咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 661|回复: 1

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(18)

[复制链接]
发表于 2014-11-15 08:42:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yamoli 于 2014-11-15 08:49 编辑

1 鯨(くじら)のペニス、三つの職業を持つ女(5)

二時、六時、十時と彼女に電話をかけてみたが、電話には誰も出なかった。彼女は彼女なりに忙しい人生を送っているようだった。
  在2点钟、6点钟、10点钟时给她打了3次电话,可是谁也没有接电话。她在度过那样忙碌的人生吗?

やっと彼女をつかまえることができたのは翌朝の十時だった。僕は簡単な自己紹介をしてから、先日の広告の仕事の件で少し話があるんだけど、夕食でも一緒にいかがですか、と訊ねてみた。
  终于,能和她联系上是在第二天的上午十点。自我简单介绍之后,就说想谈谈前些日子做广告工作之事,就问她能否一起吃晚饭。


「仕事はもう終ったって聞いたけれど」と彼女は言った。
  “听说那项广告工作已经结束了。”她说。

「仕事は終りました」と僕は言った。彼女は少し面食らったようだったけれど、それ以上質問はしなかった。我々は翌日の夕方に青山通りの喫茶店で待ち合わせることにした。
  “那项工作是已经结束了。”我说。她像是有点不知所措,但也没再提问。我们商定在第二天的傍晚在青山大街的一个咖啡馆见面。

僕はこれまでに行ったことのある中でいちばん高級なフランス料理店に電話をかけてテーブルを予約した。そして新しいシャツをおろし、時間をかけてネクタイを選び、まだ二度しか袖を通していない上着を着た。
  我给我至今去过的餐馆中最高级的法国餐馆打了电话,预定了桌位。穿上新的衬衣,费劲地选上领带,而且穿上了只穿过两次的上衣。


彼女はカメラマンが忠告してくれたとおりたしかにあまりぱっとしない女の子だった。服装も顔つきも平凡(へいぼん)で、二流の女子大のコーラス部員みたいに見えた。しかしもちろん、僕にとってはそんなことはどうでもいい。僕ががっかりしたのは、彼女はまっすぐに下ろした髪の中に耳をすっぽり隠していることだった。
  像摄影师所说的那样,她的确并不是个引人注目的女人。从服装到化妆都很一般,看上去像是二流女子大学合唱队的队员。可是对我来说那些都不算什么问题。最让我失望的是她把耳朵全部隐藏在垂直下来的头发中。

「耳を隠しているんだね」と僕は何でもなさそうに言った。
  “你把耳朵全部隐藏起来了?”我很随便地问。
「ええ」と彼女も何でもなさそうに言った。
  “是的。”她也很不在意地说。


予定より少し早めに着いたせいで、我々がディナー?タイムの最初の客だった。照明が落とされ、ウェイターが長いマッチを擦って赤いキャンドルに火をつけてまわり、ヘッド?ウェイターがにしんのような目つきでナプキンや食器や皿の並べ方を細かく点検していた。ヘリンボーン形に組みあわせられたオークの床板は奇麗に磨きあげられ、ウェイターの靴底がコツコツと気持ちの良い音を立てていた。ウェイターの靴は僕のはいた靴よりずっと高いそうだった。花瓶の花は新しく、白い壁には一目でオリジナルとわかるモダン?アートがかかっていた。
  和予定时间相比,我们提前来到西餐馆,成为最先来的客人。灯光洒落照了下来,男服务员擦亮长长的火柴把蜡烛点着。领班男服务员像鱼眼神那样细心地检查餐巾、餐具和盘子摆法。拼成人形的橡木地板被磨得锃亮,服务员的鞋底咔嚓咔嚓美妙地敲着地板。服务员穿的鞋比我穿的鞋要贵很多。花瓶中的花是全新的,一眼就能看出在白色墙壁上鲜明地掛有原始创作的近现代画。
僕はワイン?リストをなるべくさっぱりした白ワインを選び、オードブルに鴨のパテと鯛(たい)のテリーヌとあんこうの肝のサワー?クリームをとった。彼女はメニューを念入りに研究してから海亀のスープとグリーン?サラダと舌平目(したひらめ)のムースを注文し、僕はうにのスープと仔牛のパセリ風味ローストとトマト?サラダを注文した。僕の半月ぶんの食費がとんでしまいそうだった。
  我看了一下葡萄酒目录,尽可能地选清淡的白葡萄酒,在小吃拼盘中选了鸭鱼酱、鲷烧菜和肝酱。她精心地研究菜谱之后点了海龟汤、绿色色拉、牛舌奶油冻等,我点了海胆汤、荷兰芹风味的小牛烤肉、西红柿色拉等。这恐怕要花去我半月的伙食费。

「なかなか素敵なお店ね」と彼女は言った。「よく来るの?」
  “真是漂亮的酒店呀!”她说。“你经常来吗?”

「仕事がらみでたまに来るだけさ。どちらかというと一人の時はレストランなんかよりは酒を飲みながらバーでありあわせのものを食べる方が性にあってるんだ。その方が楽なんだ。余計なことを考えないで済むからさ」
  “也只是在工作时偶尔来。一般情况下一个人的时候,和在酒店什么的相比边喝酒边吃酒吧里面的东西,这样随性一些。这种方式更快乐,不用想更多的事情。”

「バーでいつもどんなものを食べるの?」
  “在酒吧经常吃什么东西?”

「いろいろだけれど、まあオムレツとサンドウィッチが多いね」
  “什么东西都吃,但煎蛋卷和三明治更多一些。”

「オムレツとサンドウィッチ」と彼女は言った。「バーで毎日オムレツとサンドウィッチを食べているの?」
  “蛋卷和三明治?”她说。“在酒吧天天吃这些吗?”

「毎日じゃないよ。三日に一度は自分で料理をつくる」
  “并不是每天都吃这些。三天当中有一次自己做饭。”

「じゃあ三日に二日はバーでオムレツとサンドウィッチをたべるのね」
  “那么,就是三天当中有两天是在酒吧吃蛋卷和三明治了?”
「そうだね」と僕は言った。
  “大概是这样。”我说。
「なぜオムレツとサンドウィッチなの?」
  “为什么喜欢吃这些?”

「良いバーはうまいオムレツとサンドウィッチを出すものなんだ」
  “在好的酒吧能做出好吃的蛋卷和三明治。”

「ふうん」と彼女は言った。「変った人ね」
“原来是这样。”她说。“真是怪人呀。”

「変ってないよ」と僕は言った。
   “并不奇怪呀。”我说。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-15 08:51:18 | 显示全部楼层
主人公想看她那完美的耳朵。但是他很失望,她的耳朵被头发隐蔽着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 14:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表