咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 535|回复: 0

[其他] 检证:叶渭渠译《雪国》之得失(17)

[复制链接]
发表于 2014-12-21 11:26:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 华南虎 于 2014-12-21 11:30 编辑

检证:叶渭渠译《雪国》之得失(17)

问题累计(59)
误译指数(问题累计÷页数×100)=369
商榷累计(2)
商榷指数(商榷累计÷页数×100)=13
佳译累计(0)
佳译指数(佳译累计÷页数×100)=0

检证用书:
中文译版:
《雪国•古都》(译林名著精选)之“雪国”部分
作者:川端康成
译者:叶渭渠
责任编辑:竺祖慈 韩继坤
出版发行:凤凰出版传媒公司
          译林出版社
版   次:2009年7月第1版第1次印刷

日文原版:
「雪国」(川端康成)
出版社:新潮文庫新潮社; 改版 (2006/05)


内容:
49 叶译:岛村表示怀疑。女子认真起来,但她退让一步说:想怎么干,全看艺妓自己,只是预先没向主家打招呼就外宿,得由艺妓本人负责。后果如何,主家可就不管了。但是,如果事先向主家关照过,那就是主家的责任,他得管你一辈子,就是这点不同。(P15)

  原文:島村が疑うと、女はむきになって、しかし一歩譲って、それはどうしようと芸者の勝手だけれども、ただ、うちへことわらずに泊れば芸者の責任で、どうなろうとかまってはくれないが、うちへことわっとけば、抱え主の責任で、どこまでも後を見てくれる、それだけのちがいだと言う。

  说明:“しかし一歩譲って、それはどうしようと芸者の勝手だけれども、ただ、うちへことわらずに泊れば芸者の責任で、どうなろうとかまってはくれないが、うちへことわっとけば、抱え主の責任で、どこまでも後を見てくれる、それだけのちがいだ”都是间接引用“女”的话,也就是她所说的内容,所以后面有个“と言う”托住。因此,“しかし一歩譲って”不是“但她退让一步说”,而是“她说,退一步来说的话……”。

  问题类型:原文理解错误。

  华南虎译:岛村对此表示怀疑。于是姑娘就赌气道,退一步来说,尽管干
不干是艺妓自己说了算,可事先有没有跟家里打过招呼还是有很大的分别的。如果事先不跟家里打招呼就在外边过夜,那以后有什么事家里是一概不管的;如果事先跟家里打了招呼,那么以后不管出什么事家里也会负责到底的。


50 叶译:这女子实在像山村艺妓。她看见岛村绷着脸不说话,就默默地站起身来有意走了出去。这样就显得更加扫兴了。这样约莫过了个把钟头。他在想:有什么法子把艺妓打发走呢?他忽然想起有张电汇单已经送到,于是就借口赶钟点上邮局,便同艺妓一起走出房间。(P16)

  原文:いかにも山里の芸者だった。島村がむっつりしているので、女は気をきかせたつもりらしく黙って立ち上って行ってしまうと、いっそう座が白けて、それでももう一時間くらいは経っただろうから、なんとか芸者を帰す工夫はないかと考えるうちに電報為替の来ていたことを思い出したので郵便局の時間にかこつけて、芸者といっしょに部屋を出た。

  说明:谁“看见岛村绷着脸不说话,就默默地站起身来有意走了出去”了?从译文看,自然就是上一句中的“这女子(艺妓)”了。可既然她走了,岛村怎么又能“芸者といっしょに部屋を出た”呢?如此自相矛盾,不觉得奇怪吗?
           其实,当时房间里有三个人,一个是新叫来的艺妓,一个是岛村,还有一个就是早就来了的姑娘(在原文中一直是用“女”来指她的)。此时走真是这个姑娘(女)。译者明显是将人物搞错了。

  问题类型:原文理解错误。

  华南虎译:真是个山沟沟里的艺妓啊。见岛村默不作声,姑娘便自以为乖巧,一声不吭地起身走了。可这么一来就更加冷场了。由于一来二去地也捱过个把钟头了,岛村开始心想有什么办法可将艺妓打发回去。忽然他想到了电汇的事,于是托称要赶在邮局下班前办理,就和艺妓一起走出了房间。


51 叶译:“这里的艺妓都是那个样子吗?”
        “都差不多吧。在中年人里倒有一个长得挺标致的。”她低下头冷淡
地说。(P16)

  原文:「ここの芸者って、みなあんなのかね」
    「似たようなものでしょう。年増にはきれいな人がありますわ」と、
うつ向いて素気なく言った。

  说明:从“年増にはきれいな人があります”中怎么会看出“有一个长得
挺标致的”呢?
            这么简单的句子都会看错,简直叫人难以置信!

  问题类型:原文理解错误。

  华南虎译:“这儿的艺妓,全都长得那么难看吗?”
“差不离吧。年长的当中倒是有好看的。”她低下头冷冷地说道。



问题明细:
原文理解错误:52
中文表达有误:6
漏译:1

书店小广告:
丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-18 09:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表