|
2 奇妙な男のこと(3)
一人で電話番をしていた女の子は緊張感のためにもうぐったりと疲れ切っていた。相棒がわけのわからないまま応接室に入り、自分が経営者であると名乗ると男は初めて姿勢を崩し、胸のポケットから細い煙草を取り出して火を点け、煩わしそうに煙を宙に突き出した。あたりの空気がほんの少しだけゆるんだ。
一个人在办公室守电话的女孩因为紧张过度也已经筋疲力尽。同事在完全不清楚的状态下走到接待室,说自己是管理者并通报了姓名。那男的这才终于调整了身姿,从前胸口袋里取出细长的香烟并点着,不情愿地将烟雾向上面吐出。周围的空气也舒缓了一下。
「あまり時間がないので、手短かにやりましょう」と男は静かに言った。そして札入れからぴしりとした手の切れそうな名刺を取り出し、机の上に置いた。名刺はプラスチックに似た特殊な紙でできていて、不自然なほど白く、そこに小さな黒々とした活字で名前が印刷されていた。肩書きもなければ住所も電話番号もなし。ただ四文字の名前だけだった。見ているだけで目が痛くなるような名刺だった。相棒は裏返してみて、そこがまったくの白紙であることを確かめてからもう一度表を眺め、そして男の顔を見た。
“也没有那么多时间,简单地说吧。”那男的很平静地说。然后从夹子里面取出了看似像刀那样很锋利的名片,放到桌子上。那名片就像塑料那样的特珠纸做成,白的很不自然,在上面用小的黝黑的活字印有名字。不仅没有职务也没有住址和电话号码,只有四个字的名字。那个名片,只要看一下就让感觉到眼痛。同事把名片翻过来看,他确认那背面完全是空白白纸之后,又一次看了正面,然后看那位男的脸。
「その方のお名前は御存じですね?」と男の顔を見た。
“你知道这位的名字吗?”那位男的说。
「存じています」
“我知道。”
男は顎の崎を何ミリか働かして短く肯いた。視線だけがぴくりとも働かなかった。
那男的下鄂动了几厘米微微点头。而其视线一点也没有动。“请把它烧掉。”
「焼いて下さい」
“烧了?”同事张口发呆盯着对方。
「焼く?」相棒はぽかんとした相手の目を見つめた。
“烧了?”同事张口发呆盯着对方。
「その名刺を、今すぐ焼き捨てて下さい」と男は言葉を切るようにして言った。
“现在,马上,请把那张名片烧掉。”那男的坚定地一字一字地说。
相棒はあわてて卓上ライターを手に取り、白い名刺の先に火を点けた。そして端を手に持ったまま半分ばかり焼いてから大きなクリスタルの灰皿に入れ、二人でそれが燃えつきて白い灰になるのを向かいあって眺めていた。名刺が完全な灰になってしまうと部屋は大量虐殺の直後を思わせる思い沈黙に覆われた。
同事慌慌张张拿起桌上的打火机,点着了那白色名片的一角,另一端拿在手里,当约一半被烧之后被放到了较大的水晶烟灰缸里,两人盯着它继续燃烧变成白灰。名片完全变成白灰之后,房间里让人想像被刚刚虐杀的沉重的沉默所笼罩。
「私はその方から全権を委任されて、ここに来ています」としばらくあとで男は口を開いた。「つまり、私がこれからあなたに申し上げることは全てその方の意志であり、希望であると理解していただきたい」
“我受尊敬的他的全权委任,特意来到这里。”稍过了一会儿那位男的张开了口说。“也就是说,我现在和你说的这些事全是他的意愿、他的希望。你要明白。”
「希望……」と相棒は言った。
“希望是什么?”同事说。
「希望というのはある限定された目標に対する基本的姿勢を最も美しいことばで表現してものです。もちろん」と男は言った。「別の表現方法もある。おかわりですね?」
“所谓的希望就是用最美的语言把被限定的目标的基本态势表达出来。也就这些。”男的说。“其它的表现方法也有。这个明白吗?”
相棒は頭の中で男の科白を現実的な日本語に置き換えてみた。「わかります」
同事在头脑中把男的台词道白置换成现实的日本语之后说:“我明白了。”
「とはいっても、これは概念的な話でも政治的な話でもなく、あくまでビジネスの話です」男は「ビジネス」ということばを「ビズィネス」ときちんと発音した。おそらく日系の二世か何かなのだろう。
“尽管如此,这些话既不是概念性的话也不是政治性的话,应该是专门的商务性的话。”男的把“商务性”用重音讲了出来。恐怕他是第二代日本人吧。
「あなたもビジネス?マンだし、私もビジネス?マンです?現実的に言っても、我々のあいだにはビジネス以外に話すべきことは何もない。非現実的なことは誰かべつの人たちに任せましょう。そうですね?」
“你是一位商务人,我也是商务人。更现实地说我们之间除说商务之外没有任何话题。非现实的东西就转任给其它人吧。是这样吧?”
「そのとおりです」と相棒は答えた。
“是的。”同事回答。
|
|