咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 803|回复: 2

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(36)

[复制链接]
发表于 2014-12-31 17:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yamoli 于 2014-12-31 18:00 编辑

3 「先生」のこと(1)



「ということだよ」と相棒は言った。
 “也就这些事。”同事说。

「さっぱりわけがわからないな」と僕は火のついていない煙草を口にくわえたまま言った。「まず名刺の人物がいったい誰なのかがわからない。それからその人物がどうして羊の写真を気に病むのかわからない。最後にその人物がどうして我々の発行物を差し止めることができるのかがわからない」
  “完全不明白这到底是怎么回事。”我嘴里叼着还没有点着的香烟说。“首先不明白那张名片的人物到底是谁?然后是不明白那个人物为什么会关心羊的照片?最后是不明白为什么怎么会能禁止发行我们的刊物?”


「名刺の人物は右翼の大物だよ。名前も顔も殆んど表に出さないから一般にはあり知られてはいないが、この業界では知らないものはいない。知らないのはたぶん君くらいのもんだろう」
  “名片上的那个人物是个大右翼分子。一般情况下不出名露面所以你就不认识了。在这个业界没有不知道的。所不知道的大概也就像你这样的人。”

「世事に疎いんだ」と僕は言いわけした。
  “对世事大疏远了。”我讲出了理由。

「右翼と言っても、いわゆる右翼じゃない。というか右翼ですらない」
  “虽说是右翼,但那可不是一般的右翼。或者说又不是右翼。”

「ますますわからないな」
  “你越说,我就越不明白了。”

「本当のことを言うと、彼が何を考えているかは誰にもわからなんだ。著作集を出しているわけでもないし、人前で演説をするわけでもない。インタヴューも写真撮影(さつえい)も一切(いっさい)許可されない。生きているか死んでいるかさえわからないくらいさ。五年前にある月刊誌の記者が彼が絡んだ不正融資(ゆうし)事件をスクープしかけたんだが、すぐに握りつぶされた」
  “具体地说,他到底想要干什么谁也不明白。也没有想出版著作,也不想在人面前演讲。连采访和摄影等一切都不允许。其在活着还是死了,还真不明白。在五年前一名月刊杂志的记者抢先刊登了其不正当的融资事件,记者马上被整了。”

「ずいぶん詳しいね」
  “再详细一点。”

「その記者と間接的な知りあいだったんだ」
  “和那位记者间接性地认识。”

僕はライターでくわえていた煙草に火を点けた。「その記者は今何をしてるんだ?」
  我用打火机点着了叼着的香烟。“那位记者现在在做什么?”

「営業部にまわされて朝から晩まで伝票の整理をしてるよ。マスコミの世界というのは以外に狭いからね、そういうのは結構いいみせしめになるんだ。アフリカの村の入口に骸骨が飾ってあるようなもんさ」
  “他在营业部门忙着,从早到晚整理传票。这个媒体业界真是意外的狭小,那件事正好给人以警告。就像非洲土著部落在入口处装饰有尸骨那样。”

「なるほど」と僕は言った。
  “原来是这样。”我说。


「しかし戦前の彼の略歴についてはある程度のことはわかっている。一九一三年に北海道で生まれ、小学校を出ると東京に出て転々と職を変え、右翼になった。一度だけ刑務所に入ったと思う。刑務所から出て満州に移り、関東軍の参謀(さんぼう)クラスと仲良くなって、謀略関係の組織を作った。その組織の内容まではよくわからない、彼はこのあたりから急に謎(なぞ)の人になってくるんだ。麻薬を吸っていたという噂だが、たぶんそのとおりだろう。そして中国大陸をあらしまわったあとで、ソ連が参戦する二週間前に駆逐艦(くちくかん)に乗って本土に引きあげてきた。抱えきれないくらいの貴金属と一緒にね」
  “对他在战前的一些事情还知道一些。1913年出生于北海道,小学毕业后去了东京,职位变化很大,最后成了右翼。还曾有一次去了监狱。从监狱出来后去了满州,和关东军的参谋们结为好友,建立了一个类似间谍组织。至于其组织的内容就不太清楚了,但从那之后他突然就成了谜一样的人物。传说他做过麻药,大概也就这些。掠夺中国大陆之后,在苏联参战两个星期前乘驱逐舰逃了回来。和大量的贵金属一起回来的。”

「なんというか、絶妙のタイミングだな」
  “真是这样吗?那是绝妙的时机。”

「実際この人物はタイミングを捉えるのが実にうまいんだ。攻めどきとひきどきを心得てる。それから目のつけどころが良い。占領軍もA級戦犯で逮捕したものの、調査は途中で打ち切られて不起訴(ふきそ)になった。理由は病気のためだが、このあたりはうやむやなんだ。おそらく米軍とのあいだに取り引きがあったんだろうな。マッカーサーは中国大陸を狙っていたからね」
  “实际上这个人物能抓住时机,那真是太美了。如何进攻和撤离都很得心应手。然后他的目光也盯得很准。作为占领军的A级战犯将要被捕,在调查途中被中止而不起诉。理由是病因,而其中内容则是含糊不清。恐怕和美军之间有什么交易。当时的美国将军麦克阿瑟在盯着中国大陆。”

相棒はペン皿からまたボールペンをひっぱり出して、指のあいだでぐるぐるとまわした。
  同事从笔筒里又抽出圆珠笔,在手指间来回转着。

「さて、彼は巣鴨から出てくると、どこかに隠しておいた財宝をふたつにわけ、その半分で保守党の派閥(はばつ)をまるごとと買い取り、あとの半分で広告業界を買い取った。まだ広告業なんてのがあらしくらいにしか考えられてなかった時代にだぜ」
  “最后他从巣鸭出来后,把隐藏在什么地方的宝贝分成两部分,其中一半收取了保守党的某一个派阀,剩下的一半收买了广告业界。那个时代人们几乎还都认为广告不过就是散发传单而已。”

「先見の明と言うべきだな。でも隠匿(いんとく)資産についてのクレームはでなかったのかい?」
  “这可以说有先见之明。可是对他隐藏的资产没有提出申诉吗?”

「よせよ。保守党の派閥をひとつ買い取ってるんだぜ」
  “注意,他可收购了保守党的一个派阀。”

「そりゃそうだ」と僕は言った。
  “的确是那样。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-31 18:00:47 | 显示全部楼层
所谓“先生”这个人物,有什么了不起的资本呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-10 22:30:52 | 显示全部楼层
原文修改:

彼が何を考えているかは誰にもわからなんだ。

彼が何を考えているかは誰にもわからないんだ。

マスコミの世界というのは以外に狭いからね

マスコミの世界というのは意外に狭いからね

麻薬を吸っていたという噂だが

麻薬を扱(あつか)っていたという噂だが

攻めどきとひきどきを心得てる。

攻めどきと引きどきを心得てる。

保守党の派閥(はばつ)をまるごとと買い取り

保守党の派閥(はばつ)をまるごと買い取り

広告業なんてのがあらしくらいにしか考えられてなかった時代

広告業なんてのがちらしくらいにしか考えられてなかった時代

クレームはでなかったのかい?

クレームは出なかったのかい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 04:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表