咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 784|回复: 2

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(37)

[复制链接]
发表于 2015-1-1 11:56:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
3 「先生」のこと(2)

「とにかく彼はその金で政党と広告を押え、その構造は今でも続いている。彼は表面にでないのは、出る必要がないからなんだ。広告業界と政権政党の中枢を握っていれば、できないことはまずないからね。広告を押えるというのがどういうことか君にはわかるか?」
  “总之他用金钱控制着政党和广告,这种架构至今还在继续着。他没有正面出过场,主要是本来就没有必要出场。如果能掌握广告界或政权政党的中枢,就没有办不成的事。能控制广告业界是怎么回事,你明白吗?”

「いや」
  “不明白。”

「広告を押えるというのは出版と放送の殆んどを押えたことになるんだ。広告のないところには出版と放送は存在しない。水のない水族館のようなもんさ。君が目にする情報の九十五パーセントまでは既に金で買われて選りわけられたものなんだ」
  “所谓控制广告就等于控制住了出版和广播电视。如果没有广告的话出版和广播就不存在了。比如就像没有水的水馆那样。进入你眼睛的信息至少95%是用金钱购买和选择之后得到的。”

「まだわからないな」と僕は言った。「その人物の情報産業を掌握(しょうあく)しているところまではよくわかったよ。しかしなぜ彼が生命保険会社のPR誌にまで力を行使できるんだ?あれは大手の代理店を通してない直接契約(けいやく)じゃないか。
  “这个我还是不明白。”我说。“那一位人物掌握着情报产业,我已经明白这一点了。但是为什么他还使劲关心到生命保险公司的PR杂志呢?那是不通过大企业的代理店的直接签约合同吗?”

相棒は咳払いをしてから、すっかりぬるくなってしまった麦茶の残りを飲んだ。「株だよ。奴の資金源は株なんだ。株式操作、買い占め、乗り取り、そういうことさ。そのための情報を彼の情報機関が収集し、それを彼が取捨(しゅしゃ)選択するんだ。そのうちマスコミに流れるものはごく一部でね、残りは先生が自分のために取っておくわけだよ。もちろん直接にではないけれど脅迫まがいのこともやる。脅迫が効かない場合には、その情報はマッチポンプ用に政治家に流れる」
  同事干咳嗽一下,一口气把不太热的剩下的麦茶喝干了。“那就是股份。这个家伙的资金来源就是股份。股份操作、垄断收购、侵占劫持等等。他的情报部门就收集这类情报,然后他再取舍选择。其中成为选择的也只是极少一部分,所剩余的也只是为自己留取下来的。当然如果不能直接操办类似胁迫的也有。若是胁迫也没有效果的话就拨弄是非转移到政治家用。”

「どこの会社にも弱みのひとつくらいはあるってわけだな」
  “什么样的公司都会有自己的弱点。”

「どこの会社だって株主会で爆弾(ばくだん)発言はされたくないからね。言うことは大抵聞いてくれる。つまり先生は政治家と情報産業と株という三位一体の上に鎮座ましましているわけさ。それでわかったと思うけれど、彼にとってはPR誌を一冊つぶしたり我々を失業者にするくらい、ゆで玉子をむくより簡単なことなんだよ」
  “哪一家的公司都不想在股东会上发生爆炸性言论。所讲的应该是大致能听顺耳的。这位先生就是在政治家、情报产业和股份三位一体上坐镇的人。如果对此明白了的话,对他来说破坏PR杂志发行,让我们失业,就像剥鸡蛋那么简单。”

「ふうん」と僕はうなった。「しかしそれほどの大物がどうして北海道の風景写真一枚を気にするんだ」
  “是的。”我点头。“但是像那样的大人物为什么对北海道的一张风景照片那么感兴趣呢?”

「実に良い質問だな」と相棒はたいして感動的でもなさそうに言った。「ちょうど僕が君にしようとしていたのと同じ質問だよ」
  “这是一个很好的质问。”同事很感动似地说了出来。“我也正好问你同样的质问。”

我々は黙った。
  我们沉默了。

「ところで何故羊の話だってわかったんだ?」と相棒は言った。「何故だ?俺の知らないところでいったい何が起ってるんだ?」
  “在什么地方你怎么知道是有关羊的事情?”同事说。“什么原因呢?在我还不明白的时候,你却会提起呢?”

「縁の下で名もない小人が紡ぎ車を回してるんだよ」
  “是下面一位无名小人物在瞎搅和。”

「もう少しわかりやすく言ってくれないか?」
  “能不能再给我简单易懂地讲一讲?”

「第六感だよ」
  “这只是第六感觉。”

「やれやれ」と相棒はため息をついた。「それはともかく最新情報が二つある。さっき言った。月刊誌の記者に電話で聞いてみたんだ。ひとつは先生が脳卒中かなんかで倒れて再起不能になっているって話だ。でもこれは正式には確認されていない。もうひとつはここに来た男のことだ。彼は先生の第一秘書で、組織の現実的な運営を任されているいわばナンバー?ツーだ。日系二世でスタンフォードを出て、十二年前から先生の下で働いている。わけのわからない男だけど、おそろしく頭は切れるらしい。わかったのはそれくらいだよ。」
  “你就得了吧。”同事稍喘了一口气说。“有两个最新情报。刚才从电话听说的,是那位月刊杂志的记者讲的。第一情报是,先生脑溢血倒下几乎不能再起来了。可是这还没有正式确认。还有一个就是来这里的那位男的。他是那位先生的第一秘书,负责其织织的实际的运营者,是第二人。是日系第二代出生在斯坦福,12年之前在先生下面工作。虽然是个不讲道理的人,但的确是个头脑敏锐的人。所能清楚的也就这些了。”

「ありがとう」と僕は礼を言った。
  “那就谢谢了。”我感谢说一句。

「どういたしまして」と相棒は僕の顔も見ずに言った。
  “还怎么感谢呢?”同事也不看我的脸说。

彼は酒を飲みすぎていない限り、どう考えても僕よりまともだった。僕よりずっと親切でナイーブできちんとしたものの考え方をした。しかし遅かれ早かれ彼は酔払うことになる。そう考えるのは辛かった。僕よりまともな人間の多くが僕より先に駄目になっていくのだ。
  他只要喝酒不过量,不管思考什么问题都会比我有思想。都比我亲切,像刀切东西那样很整齐的思考方法。但是他迟早要醉的。这样一想就很不舒服。比我能干的很多人都比我提前变成废物了。

相棒が部屋を出ていったあとで、僕は引き出しから彼のウィスキーを見つけ出して一人で飲んだ。
  同事走出房间之后,我从抽屉里拿出了他的威士忌,一个人喝了。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-1-1 11:56:47 | 显示全部楼层
他们会服服帖帖地去服从,为他人服务吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-10 22:32:07 | 显示全部楼层
原文修改:

彼は表面にでないのは、出る必要がないからなんだ

彼が表面にでないのは、出る必要がないからなんだ

その人物の情報産業を掌握(しょうあく)している

その人物が情報産業を掌握(しょうあく)している

株式操作、買い占め、乗り取り

株式操作、買い占め、乗取(のっと)り

さっき言った。月刊誌の記者に電話で聞いてみたんだ。

さっき言った月刊誌の記者に電話で聞いてみたんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 00:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表