咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 771|回复: 2

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(52)

[复制链接]
发表于 2015-2-3 18:32:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
3 歌は終りぬ(1)

僕が街に戻ったのは六月だった。

僕は適当な理由を出ってあげて三日間の休暇を取り、一人で火曜日の朝の新幹線に乗った。白い半袖のスポーツ?シャツと膝が抜けかかったグリーンのコットン?パンツ、白いテニス?シューズ、荷物はなし、朝起きて髭を剃るのさえ忘れていた。久しぶりにはいたテニス?シューズのかかとは信じられないくらいいびつな擦り減り方をしていた。きっと僕は自分でも知らないうちにとても信じられないくらいいびつな擦り減り方をしていた。きっと僕は自分でも知らないうちにとても不自然な歩き方をしていたのだろう。

荷物を持たずに長距離列車に乗るのは素敵な気分だった。まるでぼんやり散歩しているうちに時空の歪みにまきこまれてしまった雷撃機みたいな気分だ。そこにはまるで何もない。歯医者の診療予約もなければ、机のひきだしの中で解決を持ち続けている問題もない。もうあとには戻れないほど入り組んでしまった人間関係もない。信頼感が強要するちょっとした好意もない。僕はそんなすべてを一時的な奈落の底に放り込んできたのだ。僕の持っているものはゴム底がいびつな形にゆがんだ古いテニス?シューズ、それだけだ。それはべつの時空についての漠然とした記憶のように僕の両足にしっかりとしがみついているが、それもたいした問題ではない。そんなものは何杯かの缶ビールとパサパサとしたハム?サンドウィッチが放り出してくれる。

街に帰るのは四年ぶりだった。四年前に帰ったのは僕の結婚に関するいわば事務的な手つづきのための帰郷だった。しかしそれは――僕が事務的な手つづきと考えていたことを、他の誰もがそうは見さなかったということで――無意味な旅だった。要するに考え方の違いなのだ。ある人間にとって終ってしまったことが、他の人間にとってはまだ終っていない。それだけのことだ。それだけのことが線路の先の方にいくとずっと大きな違いを持つようになる。





  我回到城里是在六月。

  我找出合适的理由请了三天的假,一个人乘了星期二早上的新干线。穿白色半袖运动衫和过膝的绿色棉裤衩、白色球鞋。也没有带什么行李,早晨起来连胡子都忘了刮。是因为穿得时间太久了,白色球鞋跟都被磨得变形了。我自己在不知不觉中却产生一个很不自然的走路方法。

  没有背行李而长距离地坐火车真让人舒服。就像在随意散步时被变形的时空卷起的歼击机那样。在那里什么也没有。如果和牙医没有预约的话,在桌子的抽屉里等待解决的问题也就没有。以后不能恢复的复杂的人际关系也没有。信赖感的深度好感也没有。我把那些所有的都投放到临时地狱的底部。我所携带的东西也只有胶底已经变形很扭曲的老球鞋。它就像是到达另一时空时那漠然的记忆那样,把我的两只脚紧紧地包住,这也无关紧要。那些东西就像是把几杯啤酒和干巴巴的火腿扔出去的那样。

  回到镇上已经相隔四年了。在四年前的回去与其说和我的结婚有关,更不如说和办公手续有关而回到故乡。其实那是没有意义的旅游——没有谁能认为是我办公手续而回去的。简单地说其思考方法是错误的。对某一个人来讲可能已经是过去的事情了,而对另外的人来说还没有结束。也就这点事。这点事就是到达轨道的顶端一直具有巨大的错误。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-2-3 18:33:20 | 显示全部楼层
受朋友委托,主人公找理由请假回到故乡,为朋友办事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-24 17:17:16 | 显示全部楼层
在日语原文中有以下修改:

僕は適当な理由を出ってあげて

僕は適当な理由をでっちあげて
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 12:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表