|  | 
 
| 本帖最后由 pagepfc 于 2015-2-22 16:54 编辑 
 请教各位,标题中的几个词是什么意思?
 关于皮革的内容,原文如下:
 家畜の皮は,重いものをハイド,軽いものをスキン,その中間をキップと呼び,子牛の皮を特にカープと呼びます。
 
 一个小时中英日,查查查,不得已翻成下面的(惭愧):
 家畜的皮按其重量分类,从重到轻被分别称为Hide、Kip、Skin,其中小牛的皮被专门称为“小牛皮(Calf)”。
 
 这几个英文词,应该是查对了。
 但是发现这几个词在中文中不会单独出现,必须前面加上牛羊猪什么的,才能构成一个词。但是这句话中,该怎么翻译啊。
 
 请高手指教,谢谢。
 | 
 |