咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 685|回复: 2

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(80)

[复制链接]
发表于 2015-3-30 21:52:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
2 奇妙な男の奇妙な話(2)(6)

「しかしこの組織には限界がある。つまり王様の死だ。王が死ねば、王国は崩壊(ほうかい)する。何故ならその王国は一人の天才の資質によって築きあげられ、維持されてきたものだからだ。私の仮説によるなら、ある謎(なぞ)のファクターによって築きあげられ、維持されてきたものだからということだ。先生が死ねば、全て終る。なぜなら我々の組織は官僚組織ではなく、一個の頭脳を頂点とした完全機械だからだ。そこに我々の組織の意味があり、弱点がある。あるいは、あった。先生の死によって組織は遅かれ早かれ分裂し、火に包まれたウァルハラ宮殿(きゅうでん)のような凡庸(ぼんよう)の海の中に没(ぼっ)し去っていくだろう。誰にも先生のあとを継ぐことはできないんだ。組織は分割(ぶんかつ)される――ちょうど広大な宮殿が壊されて、そのあとに公団住宅が立ち並ぶようにね。均質と確率の世界だ。そこには意志というものがない。あるいは君はそれが正しいことだと考えるかもしれない。分割がね。しかし考えてみれくれ。日本中がまったいらになって山も海も海岸も湖(みずうみ)もなく、そこに均質な公団住宅をずらりと並べることが正しいことなのかな?」

「わかりませんね」と僕は言った。「そういった設問自体が適当なのかどうかがわからない」

「君が頭がいい」と男は言って膝の上で指を組んだ。そして指先でゆっくりとしたリズムを刻んだ。「公団住宅の話はもちろんだとえだ。もう少し正確に言えば、組織はふたつの部分に分かれている。前に進むための部分と、前に進ませるための部分だ。ほかにもいろんな機能を果す部分はあるが、大きく分かればこのふたつの部分によって我々の組織は成立している。その他の部分には殆んど何の意味もない。前に進む部分が『意志部分』で、前に進ませる部分が『収益部分』だ。人々が先生を問題にするときに取り上げるのはこの『収益部分』だけだ。そしてまた、先生の死後に人々が分割を求めて群がるのもこの『収益部分』だけだ。『意志部分』は誰も欲しがらない。誰にも理解できないからだ。これが私の言ってる分割の意味だ。意志は分割され得ない。百パーセント引き継がれるか、百パーセント消滅するかだ」

男は指はあいかわらず膝の上でゆっくりしたリズムを刻みつづけていた。それ以外は何もかもが最初と同じだった。捉えどころのない視線と冷(ひや)やかな瞳、表情のない端整な顔。その顔は始終同じ角度で僕の方に向けられていた。

「『意志』とはなんですか?」と僕は訊ねてみた。





  “但是,这个组织是有界限的。那就是国王的去世。国王死去的话,国家就会崩溃。因为那个国家是用一个人的天才资质来建设来维持的。根据我的假设,依据一个谜的因素就可以建设可以维持。先生死了,那么全部结束了。原因我们的组织并非官僚组织,而完全是由一个人的头脑作为顶点的机械结构。在这一点上是我们组织的特点,也是弱点。或者说有过。先生死去之后这个组织迟早要分裂,就像是被火包围的宫癜那样在平庸的海中消失了。没有谁能接替先生的事业。组织被分割了——正如宏伟的宫殿垮塌了,其后公团住宅而并排而列。成为均衡而准确的世界。在那里没有所谓的意志这个东西。也许你也认为那是正确的。分割了。但是请给我想一想这样的事正确与否:在日本内全部变平了,山、海、海岸、湖等全没了,在那里统一类型的公团住宅猛地并列着。”

  “这个我不明白。”我说。“这样的提问方式是否合适,我还真不明白。”

  “你的脑子很好。”男的说着,手扶在膝盖上交叉。手指头慢慢地有节奏地动着。“公团住宅那只是比喻。稍微准确地说,组织被分成了两个部分,一部分是主动前进的,一部分是被动前进的。之外能发挥机能的部分也有,从大局来说只分成这两大部分,我们的组织成立着。其它部分几乎没有任何意义了。主动前进的那部分称作‘意志部分’,被动前进的那部分称作‘收益部分’。人们把先生当成问题的时候所提出的也只是‘收益部分’。而且在先生死后,人们为了分割所聚集的东西也只是‘收益部分’。对‘意志部分’谁也不感兴趣。对谁也不理解。这就是我所说的分割的意义。意志不可能被分割。是100%继续呢?还是100%的消灭掉呢?”

  那男的的手指照旧在膝盖上慢慢地活动着。其他和开始完全一样。没有目标的视线、冷冰冰的瞳孔以及没有表情端整的脸。他的脸始终用同一角度朝着我这一方。

  “你所说的‘意志’是指什么?”我问了一下。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-3-30 21:53:26 | 显示全部楼层
那男的讲得还那么高深。主人公还是难以理解。

就让那个王国灭亡吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-25 14:59:40 | 显示全部楼层
日语原文由如下修改:

ある謎(なぞ)のファクターによって築きあげられ、維持されてきたものだからということだ。

ある謎(なぞ)のファクターによって築きあげられ、維持されてきた、ということだ。

先生が死ねば、全て終る

先生が死ねば、全ては終る

ウァルハラ宮殿

ヴァルハラ宮殿

ちょうど広大な宮殿が壊されて

ちょうど広大な宮殿がとり壊されて

しかし考えてみれくれ

しかし考えてみてくれ

公団住宅の話はもちろんだとえだ。

公団住宅の話はもちろんたとえだ。

大きく分かればこのふたつの部分によって我々の組織は成立している

大きく分ければこのふたつの部分によって我々の組織は成立している

これが私の言ってる分割の意味だ

これが私の言っている分割の意味だ

男は指はあいかわらず膝の上でゆっくりしたリズムを刻みつづけていた

男の指はあいかわらず膝の上でゆっくりしたリズムを刻みつづけていた

その顔は始終同じ角度で僕の方に向けられていた。

その顔は終始同じ角度で僕の方に向けられていた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 03:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表