咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 750|回复: 4

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(89)

[复制链接]
发表于 2015-4-18 12:42:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
4 夏の終わりと秋の始まり(2)
このようにして一日が暮れていく。生まれてこのかたこれほど無意味な一日もなかったような気がした。夏の最後の一日にはもう少しそれなりの味があっていいはずだ。しかしその一日はひっぱりまわされて、小突きまわされているうちに暮れてしまった。窓の外には冷(ひや)やかな初秋の闇が広がっていた。地上には黄色い小さな街の灯がどこまでも連れなっている。上から眺めていると、それはたしかに踏みつぶされるのを待っているように見えた。
ビールがやってきた。僕は最初の一本をあけてから二皿のピーナツを全部手のひらに載せ、順番に食べていった。隣りのテーブルではプールの水泳教室帰りの中年女性が四人で何やかやとしゃべりながら色とりどりのトロポカル?カクテルを飲んでいた。ウェイターは直立不動の姿勢で首だけを曲げてあくびをしていた。もう一人のウェイターは中年のアメリカ人の夫婦にメニューの説明をしていた。僕はピーナツを全部食べ、三本めのビールを飲み干した。三本めのビールを飲んでしまうともうするべきことは何もなかった。
僕はリーウァイスのヒップ?ポケットから封筒を取り出し、封を切って一万円札の束を一枚ずつ数えた。紙帯で巻かれた新札の束は札というよりはトランプのカードみたいに見えた。半分くらい数えたところで手がひりひりと痛んだ。九十六、という所で年配のウェイターがやってきて空瓶を下げ、もう一本お持ち致しますかと言った。僕は札束を数えながら黙って肯いた。彼は僕が札束を数えていることに対してはまったく無関心であるように見えた。
百五十枚を数え終えて封筒に戻し、それをヒッピ?ポケットにつっこんだところに新しいビールがやってきた。僕はまたピーナツを一皿食べた。そして食べてしまってから、どうしてそんなに食べられるんだろうと考えてみた。答えはひとつしかなかった。腹が減っているのだ。考えてみれば朝からフルーツ?ケーキひとつしか食べていない。
僕はウェイターを呼んでメニューを見せてもらった。オムレツはなかったが、サンドウィッチはあった。チーズと胡瓜のサンドウィッチを注文した。添えものを訊くと、ポテト?チップとピクルスだった。ポテト?チップをやめてピクルスを二倍にしてもらった。ついでに爪切りはないだろうか、と訊ねてみた。もちろん爪切りはあった。ホテルのバーには実にいろんなものがある。僕は一度ホテルのバーで仏和辞典を借りたことがある。
ゆっくりビールを飲み、ゆっくり夜景を眺め、灰皿の上でゆっくりと爪を切り、もう一度夜景を眺め、爪にやすりをかけた。そのようにして夜は更(ふ)けいった。僕は都会における時間のつぶし方にかけてはベテランの域に達しつつある。
天井に埋め込まれたピーカーが僕の名前を呼んでいた。それははじめのうちは僕の名前の聞こえなかった。放送が終って何秒かたってから、僕の名前は少しずつ僕の名前固有の性格を身につけはじめ、やがて僕の頭の中で僕の名前は純粋な僕の名前になった。


  这一天就这样过去了。觉得这是自有生一来还没有过这种形式这么无趣的一天。在夏天的最后一天里应该有一点相应的趣味才有意义。但是在那一天里却被人玩得团团转,在被人欺负之中度过了这一天。窗外清凉初秋的夜暮降临了。地面上浅黄色的街灯把各个地方连接起来。从上面向下眺望,那些街灯的确是在等待着被一一踩踏。
  啤酒来了。我把第一瓶大开后,把两碟的花生全部倒在手里,一个一个地吃着。临桌四位游泳回来的中年妇女在随便聊着什么喝着热带各种颜色的饮料。服务员站着一动不动,歪着头打着哈欠。另有一个服务员向美国中年夫妇解释着菜单。我把花生全部吃完,把第三瓶啤酒喝干。把三瓶啤酒喝完之后就再也没有可做的事了。
  我从牛仔裤兜里把信封取出来,打开信封,一张一张地数那成梱的万元纸币。用纸带捆扎的新钱更像是扑克牌。当数到一半左右的时候手已经痛了。数到96时一位年长的服务员走来,拿走空瓶。又问是否再拿来一瓶。我一边数着一边点头答应。他对我正在数钱之事毫不关心。
  数完150张时又把钱放回到信封,把信封放回到牛仔裤兜的时候新的啤酒到了。我又吃了一碟花生。这样吃完之后,又想我怎么会这么能吃呢?答案只有一个,因为肚子已经饿了。这样一想从早上开始到现在也只吃了一些水果点心。
  我把服务员叫来看了看菜单。虽没有蛋卷,却有三明治。就点了干奶酪和黄瓜三明治。问了一下其附加的东西,也只有土豆片和泡菜。去掉了土豆片,我要了两份泡菜。最后问了问有没有指甲刀。当然会有指甲刀。在大饭店的酒吧中实际上什么东西都有。我曾经在大酒店的酒吧中借过《法日辞典》。
  慢慢地喝啤酒,慢慢地眺望夜景,就着烟灰缸慢慢地剪指甲。然后再眺望一次夜景,用锉刀打磨指甲。就这样夜慢慢深了。在都会里在打磨时间的领域里我上升到了高手。
  安装在天井的喇叭叫起了我的名字。在开始没有听清是在叫我的名字。广播结束之后过了几秒钟,我的名字稍微带有我名字固有的特点触及到我的身体,稍后在我的头脑中认定,那纯粹是我的名字。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-18 12:43:46 | 显示全部楼层
没有了工作,也没有能和可联系的人打通电话,无所事事地磨耗时间。

通过广播叫主人公的名字,是什么结果呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-4-18 15:56:01 | 显示全部楼层
ちょっと読みづらいなぁ。。ミステイクがあるんだから。。
ps; 誰かに呼ばれるのか 僕は気になるんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-19 20:09:37 | 显示全部楼层
SatosiZhai 发表于 2015-4-18 15:56
ちょっと読みづらいなぁ。。ミステイクがあるんだから。。
ps; 誰かに呼ばれるのか 僕は気になるんだ ...

你好!是我翻译错误?还是原文错误?请指正。谢谢!

原文中有的标点不对。我输入的是原点,而显示出来的却是问号。

那位黑衣男的打电话给主人公,让他不消磨时间,快速行动。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-26 21:18:45 | 显示全部楼层
日语原文有如下修改:

小突きまわされているうちに暮れてしまった

こづきまわされているうちに暮れてしまった

街の灯がどこまでも連れなっている

街の灯がどこまでも連(つら)なっている

色とりどりのトロポカル?カクテルを飲んでいた

色とりどりのトロピカル・カクテルを飲んでいた

リーウァイスのヒップ?ポケット

リーヴァイスのヒップ・ポケット

それをヒッピ?ポケットにつっこんだところに

それをヒップ・ポケットにつっこんだところに

そのようにして夜は更(ふ)けいった

そのようにして夜は更(ふ)けていった

天井に埋め込まれたピーカー

天井に埋め込まれたスピーカー

それははじめのうちは僕の名前の聞こえなかった

それははじめのうちは僕の名前に聞こえなかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 22:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表