咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 694|回复: 2

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(105)

[复制链接]
发表于 2015-5-17 08:40:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
8 いわしの誕生(2)
「そうだ、猫のことを教えなくちゃね」と僕は助け舟を出した。
「可愛い猫ですね」と運転手もほっとしたように言った。
しかし猫は決して可愛くなかった。というよりも、どちらかといえば、その対極に位置していた。毛はすりきれたじゅうたんみたいにぱさぱさして、尻尾の先は六十度の角度にまがり、歯は黄色く、右眼は三年前に怪我したまま膿がとまらず、今では殆んど視力を失いかけていた。運転靴とじゃがいもの見わけがつくかどうかさえ疑問だった。足の裏はひからびたまめみたいだし、耳には宿命のように耳だにがとりついていたし、年のせいで一日に二十回はおならをした。妻が公園のベンチの下からつれて帰ってきた時にはまだ若いきちんとした雄猫だったが、彼は七〇年代の後半を坂道に置かれたボウリング?ボールのように破局へ向けて急速に転がり落ちていった。おまけに彼には名前さえなかった。名前のないことが猫の悲劇性を減(げん)じているのかそれとも助長しているのかは僕にはよくわからなかった。
「よしよし」と運転手は猫にむかって言ったが、さすがに手は出さなかった。「なんていう名前なんですか?」
「名前はないんだ」
「じゃあいつもなんていって呼ぶんですか?」
「呼ばないんだ」と僕は言った。「ただ存在してるんだよ」
「でもじっとしてるんじゃなくてある意志をもって働くわけでしょ?意志を持って働くものに名前がないというのはどうも変な気がするな」
「鰯だって意志を持って働いてるけど、誰も名前なんてつけないよ」
「だって鰯と人間とのあいだにはまず気持の交流はありませんし、だいいち自分の名前が呼ばれたって理解できませんよ。そりゃまあ、つけるのは勝手ですが」
「ということは意志を持って働き、人間と気持が交流できてしかも聴覚を有する動物が名前をつけられる資格を持っているということになるのかな」
「そういうことですね」運転手は自分で納得したように何度か肯いた。「そうでしょう、私が勝手に名前をつけちゃっていいでしょうか?」
「全然構わないよ。でもどんな名前?」
「いわしなんてどうでしょう?つまりこれまでいわし同様に扱われていたわけどすから」
「悪くないな」と僕は言った。
「そうでしょ」と運転手は得意そうに言った。
「どう思う?」と僕はガール?フレンドに訊ねてみた。
「悪くないわ」と彼女も言った。「なんだか天地創造みたいね」
「ここにいわしあれ」と僕は言った。
「いわし、おいで」と運転手は言って猫を抱いた。猫は怯えて運転手の親指をかみ、それからおならをした。


  “那么,要给你说说猫的一些事情。”我给予他解救。
  “太可爱的猫了。”司机像是很轻松地说。
  但是,猫已经决不那么可爱了。与其这样还不如换个说法,它已经到了可爱的对立面了。其毛已经磨光干透了,尾巴的末端已经折了六十度的角度,牙齿也变黄了,右眼在三年前已负伤一直化浓,到现在几乎完全失去了眼力。能否视别清楚运动鞋和马铃薯是个疑问。脚掌已经干透就像豆子,而耳朵已经无用长了耳虱,是年龄的问题吧一天放屁20次。妻子从公园长椅子下面领到家的时候它还是很年轻很帅的雄猫。但到现在它就像把七O年代后半部放到坡道的保龄球那样,急剧冲向破局滚落下去。再加上连名字也没有给它起上。没有名字这件事对猫的悲剧是减少了呢还是助长了呢?我一点也不清楚。
  “不错不错。”司机对着猫说。但并没有伸出手。“它的名字叫什么?”
  “它没有名字。”
  “那么,它没有名字,平时怎么叫它呢?”
  “不叫它呀。”我说。“只要存在就好了。”
  “虽然并非一直不运动,也应该有某种意志驱动吧。对有意志而行动却没有名字,这也太个别了。”
  “沙丁鱼有意志地在行动着,可是谁也没有给它起什么名字。”
  “可是,沙丁鱼和人类之间首先没有精神上的交流,即便是喊它自己的名字也不能理解。当然起不起名字那是无所谓的。”
  “你的意思是说,有意志而行动,能和人类的精神交流,有听觉的动物才有起名字的资格。”
  “正是这样。”司机像是理解了似的几次点头。“那么,我随意给它起个名字怎么样?”
  “完全可以。那么什么名字呢?”
  “叫沙丁鱼怎么样?主要原因是到现在为止它和沙丁鱼有同样的待遇。”
  “没有关系。”我说。
  “那么就这样了。”司机很得意地说。
  “你怎么想?”我问女朋友。
  “挺好的。”她说。“真是呀像是创造天他。”
  “沙丁鱼好。”我说。
  “沙丁鱼,过来。”司机说着把猫抱了起来。猫胆怯地咬着司机的大母指,然后放了个屁。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-5-17 08:42:12 | 显示全部楼层
猫年龄大了,毛病还不少。

司机能照顾好猫吗?这是很久以后的事了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-10-4 16:29:45 | 显示全部楼层
日语原文有如下修改:

じっとしてるんじゃなくてある意志をもって働くわけでしょ

じっとしてるんじゃなくてある意志をもって動くわけでしょ

※ 以下数カ所、働 は、すべて 動 に修正

いわし同様に扱われていたわけどすから

いわし同様に扱われていたわけですから
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 18:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表