咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 621|回复: 3

樱桃小丸子的“翻译”

[复制链接]
发表于 2005-1-16 08:44:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  奇跡の水虫治療  
水虫といえばたいがいオッサンの持病であり、それにかかると脂足に甚だしい異臭を放ち、その靴および靴下は、家族の間では汚物とみなされるという恐ろしい病気である。
そんな大変な病気に、私も16の夏、冒されてしまった。
どこでどううつったのか、そのルートは全く神秘のベールに包まれているのだが、最初は小さな水ぶくれだったので、「おや?毒虫に刺されたのかな」と呑気に構えていた。
しかし、私が呑気にしている間も水虫菌は着実に足の裏の皮フを養分にして成長していたのである。
数日後、私はそれまでの人生で経験した事のない痒みに不安をつのらせながら、毎日足の裏を眺めていた。ムヒを塗ってもオロナインを塗っても、一向に良くなる気配がない。それどころか、痒いエリアは広がってゆくばかりで、よくよく見ると皮フのしたに小さな水疱が多数結集している。


译:
说起脚气是大概是一种老头的老毛病,得了这种并会散发奇臭,鞋及袜子在家里被认为是很脏的东西,恐怖的病。
我在16岁的夏天,得了这种讨厌的病。
我是在哪染上的呢?那条途径蒙着神秘的面纱。因为最初是小水泡,就瞒不在乎的猜想“哎呀,是不是被毒虫咬了?”
但是,在我满不在乎的时候,脚气菌着实地依靠脚里面的皮肤为养分在成长。数日后,我为直到现在从未经历的痒,而越来越不安,每天都看看脚底。即使涂了“木比”(药)也好,涂“oronain”(药)也好,一点好的迹象(意思)都没有。岂止这样,痒的范围逐渐扩大,仔细看皮肤下面,聚集了很多小水疱。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-16 11:20:45 | 显示全部楼层
翻译的还行,不过最主要的部分。。。
水虫不是脚气,是脚癣。。。。
     オッサン一般指老头
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-16 12:31:10 | 显示全部楼层
脚气和脚癣是一回事,没有区别的。
足の裏→脚底
总体来说译得不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 09:09:14 | 显示全部楼层
谢谢你们的指教,希望你们也能关注下篇。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-24 04:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表