咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1606|回复: 4

[语法问题] 意志型与基本型+思います的区别

[复制链接]
发表于 2015-8-31 21:21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
教科书上提到两种表示自身意志、想法的表达方式:
1 李さんはもすぐ来ると思います
2 来月から禁煙しようと思います
请问这两种说法的差别大吗?第二句能不能变成“来月から禁煙すると思います”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-9-7 21:43:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟郎 于 2015-9-7 21:44 编辑

介绍个理解下面句子的技巧,请分别在两句中去掉【と思います】

1 李さんはもすぐ来ると思います --- 李さんはもすぐ来る
2 来月から禁煙しようと思います --- 来月から禁煙しよう

以上后面两句的区别也是前面两句的区别,请翻译思考。
【と思います】只是加上两个字【我想】。

答案:【意志型与基本型+思います】的区别为 【我想要】和【我想】。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-9-12 17:49:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 anonydigital 于 2015-9-12 17:56 编辑

初心者,以下為個人學習體會,純交流。

我自己的理解這兩句話的區別挺大的。先看辭典的解釋:
「…それが話し手の主観的な判断・個人的な意見であることを表す…」

【と思う】我覺得應該理解為【我覺得~、我認為~、我猜測~】,而不能理解為【我想~】。

① 在很多中文語境中,【我想~】可以替代【我覺得~、我認為~、我猜測~】表達個人的判斷,這一點和【と思う】是一樣的。
② 但是中文的【我想~】還可以表達自己的意願、計畫等等…可是在日語中,這個是用【動詞意志形+と思う】來表達的。

再回頭看兩個句子
1。李さんはもすぐ来ると思います
2。来月から禁煙しようと思います

如果用中文【我想~】来翻訳【と思う】、於中文語境來說都可以。
1。我想李さん馬上就要來了。
2。我想下個月開始戒菸。

但是這兩句中文的【我想】所要表達的意思是不一樣的
第一句所要表達的是【我覺得~、我認為~、我猜測~】這樣的個人判斷
第二句所要表達的是【我想要做~、我打算~】這樣的自己的意願、計畫。
所以第二句應該用【動詞意志形+と思う】。

然後把第二句來換一下看看…

→ 来月から禁煙すると思う。
意味:(我)【覺得・認為・推測】下個月開始戒菸。

這樣感覺句子很奇怪不是嗎?


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-13 20:36:03 | 显示全部楼层
anonydigital 发表于 2015-9-12 17:49
初心者,以下為個人學習體會,純交流。

我自己的理解這兩句話的區別挺大的。先看辭典的解釋:

真仔细,谢谢您!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-19 15:53:30 | 显示全部楼层
解释得很棒呢!我完全理解了……谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 18:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表