咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1588|回复: 3

[语法问题] られる与れる的用法问题

[复制链接]
发表于 2015-8-31 22:32:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
这几天遇到了好几句被动态的句子,一直搞不懂,想请教下大家

(1)私に言われても困ります  

为什么这里言われ用的是被动态。



(2)けれどもその瞳から放たれた压力は仆に向けられている

这句话用的是被动受损吗?不然翻译过来不就成了压力被我朝着了吗?

回复

使用道具 举报

发表于 2015-9-9 07:12:17 | 显示全部楼层
私に言われても困ります
=你跟我说这件事我也困ります(因为这件事不是我负责的/因为发生这件事的原因和我无关等等)。
"言う"的人是对方,加轻微敬意变成"言われる"。
回复 支持 0 反对 1

举报

发表于 2015-9-4 20:38:33 | 显示全部楼层
(1)这里的被动表示迷惑;受害。这里的“私に”表示方向性。

(2)这里是自发。瞳から放たれた压力=瞳は圧力を放つ   

那双眼睛放射的压力逼向了我。
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-9-7 21:08:56 | 显示全部楼层

(1)私に言われても困ります  
为什么这里言われ用的是被动态。
回答:此处语境应该是【我】和要说的人关系很好,但即使那个人(跟我关系很好的人)被我说的话,我也很为难。(因为大家都觉得他不对,就连我也觉得是他不对)


(2)けれどもその瞳から放たれた压力は仆に向けられている
这句话用的是被动受损吗?不然翻译过来不就成了压力被我朝着了吗?
回答:当然不是被动了,因为是被动的话,就是压力被我所朝向了,翻译不通。
此处为能动态,意思是:虽然如此,从眼中放射的压力(能够)逼向我。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-15 15:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表