|
かつて1月15日と決まっていたころ、「成人の日」は今よりどこか威厳があった。1978年のその日、小紙などに広告が載る。「二十歳の諸君!今日から酒が飲めるようになったと思ったら大間違いだ。諸君は、今日から酒を飲むことについて勉強する資格を得ただけなのだ。仮免許なのだ」
过去,成人节还是每年1月15日的时候,就节日意义上来说,比起庆祝,更多的还是严肃。1978年的那天,鄙报等刊物曾载有一则广告。其内容为“二十岁的兄弟姐妹们!如果以为今天开始就可以肆意饮酒作乐的话,你就大错特错了。今天,你只是取得了合法饮酒的资格,骨子里仍然什么都没有改变”
※成人节。国民节日之一。自2000年起定为每年1月的第二个星期一。
▼書いたのは作家の山口瞳だった。20歳という節目の象徴の一つが「これからはお酒が飲める」であろう。その酒とたばこを18歳から認めるという自民党特命委の案に、反対意見が噴き出した
▼撰写这则广告的作家是山口瞳。成人节作为未成年人步入二十岁(日本法定二十岁成年)的象征,其中一项重要内容就是“今后可以明目张胆地喝酒”。而此前自民党特命委员会允许青少年满十八岁后吸烟、喝酒的政策一经推行,立时便引来一片谴责
▼選挙権年齢が18歳に引き下げられた。それを機に民法改正など「18歳をどこまで大人とするか」で政府への提言をまとめている。ほかにも少年法の適用年齢など、あれこれ引き下げが検討されている
▼公民法定选举年龄降至十八岁。际此机会,政府方面也就“是否要将成人的概念重新定性为‘满十八岁’”提出议案并收集意见。其余有关少年法等法律法规的责任年龄是否下调之类事宜,政府方面亦在商权之中
▼酒、たばこが耳目を集めるのは、誰にもわかりやすいのと健康に関わるからだろう。飲む飲まないは自分で判断すればいいとの見方もあるが、18歳での「免許」はやはり早すぎる
▼烟、酒之所以引起社会各界的关注,终究还是因为关乎到每个人的健康。尽管每人对喝酒与否都有各自的见解,但一满十八岁就“彻底放开”,允许他们喝酒,未免也太早了些
▼早くから社会に関心を持つことは悪くない。来たる選挙では賢く背伸びをして未来を選び取ってほしい。といって、酒やたばこで背伸びをしてもらう必要はない。大人の仲間入りを決める物差しは一つでなくていい
▼早些关注社会并不是什么坏事。风华正茂的年轻人都希望自己能够早日为国家的未来投出神圣的一票。不过,烟酒可就没有早日接触的必要了。依我看,像这种判定一个人是不是大人的标准,不要也罢。
▼冒頭の広告で、山口は「かく言う私自身であるが、実は、いまだに、仮免許がとれないのだ」と告白している。お酒に限らず、年を重ねても大人たることは簡単ではない。その大人たちが若い世代の「大人年齢」の線を引く。思えばなかなかの難事である。
▼文首的广告中,山口自白“这些话说的也是我自己。事实上,直到今天,我也没有真正取得任意喝酒的资格”。不单单是酒,单纯的年龄增长也很难使一个人变得真正成熟。仔细想想,大人们为了划分与年轻人的年龄界线,也真是煞费苦心了。 |
|