咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1466|回复: 6

[语法问题] 使用~きます的前提是指定的事件没有发生吧?

[复制链接]
发表于 2015-11-11 18:28:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于~きます句型的练习有如下一句:
馬さんは子供を連れてきました
译为中文是“马先生去领下孩子就回来”吧?
这么说的话,现在孩子应该不在说话的现场。
但是这句练习答案选择的却是“馬さんの子供は今ここにいます”
这是答案有问题吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-12 15:37:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 anonydigital 于 2015-11-12 21:35 编辑

初心者、以下為個人學習中的理解,純交流,如有錯誤請指出。謝謝。

[例]馬さんは子供を連れてきました。
[訳]馬さん 帶著孩子來了。 → 「馬さんの子供は今ここにいる。」


如果要翻譯成 (可能在一些特定的語境下是需要表達這樣的意思)

[訳]馬さん 去領下孩子就回來。

由於「~きました」是過去時態,也應該是理解為「去領孩子回來了」。

→ 「馬さんの子供は今ここにいる。」


以上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-19 16:15:48 | 显示全部楼层
anonydigital 发表于 2015-11-12 15:37
初心者、以下為個人學習中的理解,純交流,如有錯誤請指出。謝謝。

[例]馬さんは子供を連れてきました ...

我之所以会理解成“去领下孩子就回来”,是因为书中有例句:“ちょっと手紙を出してきます”译为“我去寄封信就回来”。如果按您这么说,句子的关键还是在于“~ます”和“~ました”的区别了是吗?如果用前者的话表示动作还没有发生(还没有去寄信),后者的话表示已经发生了(马先生已经去领孩子了)。我这样理解对吗?请您指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-20 01:07:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 anonydigital 于 2015-11-20 01:27 编辑

「指點」不敢當、以下為個人學習中的理解,純交流,如有錯誤請指出。謝謝。
您所提到的問題與文法【〜てくる】作為 補助動詞 的使用方法有關。對於該文法,以下僅供參考。

文法【〜てくる】・【〜ていく】是一對「相反」的文法,理解了其中一個就很容易理解另一個(至少對我來說是這樣)。
文法【〜てくる】作為 補助動詞 有很多種用法,在『三省堂スーパー大辞林』中分有五種,摘錄如下:

(17)(補助動詞)
動詞の連用形またはこれに「て(で)」の付いた形に付いて,動作が進行し,また,事態が推移する意を表す。

(ア)話し手の方へ向かって動作が行われ,その話し手の方へ近づく意を表す。
[例]少年がこっちへ走って〈き〉た。
[例]蜂が飛んで〈き〉た。

向說話人方向接近…

(イ)(戻ることを前提にして)動作が行われる意を表す。動作の実現・完了に重点が置かれる場合もある。
[例]ちょっと見て〈くる〉よ。
[例]うちへ帰ってカバンを置いて〈くる〉よ。

(以返回為前提)進行某個動作,有的情況下也會把動作的實現和完了作為重點來表述…

(ウ)ある事態が出現し,またある現象が現れる意を表す。
[例]生まれて〈くる〉子供のために。
[例]なくした本が出て〈き〉た。

某個事態出現,然後某個現象發生了…

(エ)動作が継続・反復されて現在に至るまで続く意を表す。
[例]生まれてからずうっとこの村で暮らして〈き〉た。
[例]いつも,ひとに迷惑をかけるな,といって〈き〉たはずだ。


動作被持續被反復,從過去一直持續到現在…

(オ)事態が進行してある段階に至る意を表す。
[例]眠くなって〈き〉た。


事態到了某個階段…

我的理解是,以上除了(イ)之外,其他的四點都可以看成是「向著說話人而來」的情況,
不管是空間、時間、抽象還是具體,都是「向著說話人而來」的感覺。
(ア)很明顯就是空間上向著說話人的方向而來。「少年向這邊走過來」「蜜蜂飛了過來」
(ウ)以前沒有,現在有了,有點抽象的「來」的感覺。
(エ)從以前開始就一直那樣知道現在,從過去的時間點上向說話人的時間點的方向而來。
(オ)也是有點抽象的感覺,跟(ウ)有點像,比如說,剛才不想睡覺,現在有了睡意。或者,剛才沒下雪,現在下雪了 這樣的「來」的感覺。

對於(ア)(ウ)(エ)(オ)這四種用法,我想像著,以我(或者說話人)為中心有一個空間/時間/視線/感知…的包羅萬象的「領域」,當某物/某事進入這個「領域」向我(或者說話人)而來的這樣一種感覺。反之,離開這個「領域」或者從這個領域遠去/消失,就是另一個文法【〜ていく】所表達的感覺。

然後,比較特殊的是(イ),請注意這個用法是以「會再次返回」的情況為前提去做某事的表達方式。例如您提到課文中的例句:
[例]ちょっと手紙を出してきます。
[訳](我)出去寄封信就回來。

[例]ちょっと見てくるよ。
[訳](我)出去看看(發生什麼事)馬上就回來。

[例]うちへ帰ってカバンを置いてくるよ。
[訳](我)回家把包包放好再回來(現在說話人的位置)。

我判斷的依據是,主要是看現實場景的適用性,根絕上下文判斷句子所要表達的意思。
比如說,我們無法把(ア)(ウ)(エ)(オ)的例句以(イ)的用法去理解,現實場景上理解不通。

我認為您最初問題中的例句    [例]馬さんは子供を連れてきました。
這是第一種(ア)用法,空間上的向說話人接近而來。馬さん帶著孩子(從別的地方)來(這裡,說話人的場所)了。

如果要用第二種(イ)用法來解釋,那大概會是很特殊的場景吧,比如說,原來準備跟朋友各自帶著孩子一起去哪裡玩,然後自己去了卻忘了帶孩子,然後又跑回家帶孩子…這個…雖然說現實中什麼都可能發生,但還是應該考慮更接近現實生活的場景比較好吧。
然而,即便是要用第二種(イ)用法來解釋,也會因為「~連れてきました」的時態而得出「孩子現在這裡」的結論。

因此,對於【〜てくる】的句子,還是建議先判斷是(イ)的用法還是其他四種用法。

再次,以上只是我個人的理解方法。因為這兩個文法還是蠻重要的,所以建議多看例句以幫助理解。

以上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-30 19:33:08 | 显示全部楼层
anonydigital 发表于 2015-11-20 01:07
「指點」不敢當、以下為個人學習中的理解,純交流,如有錯誤請指出。謝謝。
您所提到的問題與文法【&#1231 ...

明白了,谢谢您!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-30 20:56:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2015-11-30 21:00 编辑

馬さんは子供を連れてきました
马先生把孩子带来了

馬さんは子供を連れてきます
马先生要把孩子带来

馬さんは子供を連れています
马先生带着孩子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-30 23:05:03 | 显示全部楼层
不懂文法得來參一腳。

馬さんは  来ました。/ 馬さん來了。
馬さんは(子供を連れて)来ました。  / 馬さん(帶著孩子)來了。

馬さんは来ました。/ 馬さん來了。
馬さんは(スーツを着て)来ました。/ 馬さん(穿著西裝)來了。


()裡是修飾≒説明   来る 這個詞的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 12:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表