咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 396|回复: 6

翻译

[复制链接]
发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问各位一下:
私は外国にいる友達に手紙を書きました。
这句话中外国的朋友怎么不用"の”呢?为什么用”にいる”?
にいる”?什么意思?
多谢各位
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
外国にいる友達             可以翻译成身处国外的朋友

外国の友達                  可以翻译成国外的朋友



回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
楼主:

好好看看字典吧,那个"の"并不完全对等我们中文的"的".

我们中国人学习日文的在这里很容易混淆的.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
外国にいる友達-----在这句中感觉是一种日式日语,



而, 外国の友達是一句中国式的日语。



个人感觉,请抛砖。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
我非常同意2楼的说法。两种说法的语感有些差异。

“外国の朋友”可能是本国人,也有可能是外国人。不知我的说法对不对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-20 23:00:00 | 显示全部楼层
不用の是因为要用にいる来表示朋友身在国外的状态
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 17:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表