咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 332|回复: 1

关于长句字的翻译方法。

[复制链接]
发表于 2005-1-18 14:31:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  高手们,请教一下!
下面这个句子的翻译方法。

[并规定工程中有发现焊锡剥离的不良品不得自行修理,须向管理者及品管报告并保留不良品,以供分析.]

我是这样翻译的。

[そして、工程では半田剥離不良品が発見したら、勝手に直せなく、管理者及び検査員に報告して、今後原因究明するためにサンプルを保存することを規定しました。]

肯定不对吧,我一遇到这样的长句子就头痛。大家有什么好的翻译方法吗?尤其是有那么多动作的时候。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-18 14:43:22 | 显示全部楼层
作業中にハンダ剥離の不良品が検出されたら、原因究明のために不良品をそのまま修理せずに保留し、直に管理者及び品質担当者へ報告すること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 14:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表