咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 754|回复: 2

[翻译问题] 栗田さんには復興に向けて地元で頑張るから見守ってほしいと伝えました

[复制链接]
发表于 2016-9-10 22:21:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
地元に住む70代の男性は「栗田さんには復興に向けて地元で頑張るから見守ってほしいと伝えました」と話していました
見守ってほしい  在这里翻译成希望得到保佑 行不行?  还是说希望得到照顾?
回复

使用道具 举报

发表于 2016-9-11 08:12:13 | 显示全部楼层
栗田さん是一名遇难者,引号中的内容是老先生对他的默祷,所以“照顾”应该是不合适的,“保佑”比较接近原意
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-11 17:22:15 | 显示全部楼层
雷骑士1985 发表于 2016-9-11 08:12
栗田さん是一名遇难者,引号中的内容是老先生对他的默祷,所以“照顾”应该是不合适的,“保佑”比较接近原 ...

    谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 03:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表