咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 365|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(224)

[复制链接]
发表于 2017-3-30 19:30:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
29(11)
僕らは海岸沿いのハイウェイをしばらく進んだところで車を停めて冷えたビールを六本買い(彼が無理に金を払った)、少し離れたあまり人気のないビーチまで歩き、そこに寝転んでビールを飲んだ。あまりに暑いせいで、どれだけビールを飲んでも酔わなかった。あまりハワイらしくないビーチだった。背の低い不格好な樹木が茂り、砂浜も均一ではなくて、どことなくごつごつしていた。でもまあ少なくともトゥーリスティックではなかった。付近にはピックアッブトラックが何台か停まって、家族づれが水遊びをしていた。沖合いでは十人ほどサーフィンをやっていた。頭骨雲はまだ同じところに同じ形でぽっかりと浮かび、鴎の群れが洗濯機の渦みたいにぐるぐると空を舞っていた。僕らはぼんやりとそんな風景を眺め、ビールを飲み、ぽつぽつと話をした。ディックノースは自分がどれほどアメに対して敬意を抱いているかということを語った。彼女は真の意味での芸術家だと彼は言った。アメの話になると、彼は自然に日本語からゆっくりとした英語に切り換えた。日本語では上手く感情が表現できないのだ。
「彼女に会ってから僕の中での詩に対する考え方自体が変わりました。彼女の写真は何というか、詩というものを裸にしてしまうんです。僕らが言葉を選びに選んで、身を切るようにして紡いだものが、彼女の写真においては一瞬にして具現されているんです。具現(エンバディメント)。彼女は空気の中から、光の中から、時間の隙間からそれをさっとつかみとり、人間のいちばん深い部分にある心的情景をエンバディーズするんです。僕の言ってることわかります?」
だいたい、と僕は言った。
「彼女の写真を見ていると、時々怖くなることがあります。自分の存在が危うくなるような気がすることもあります。それほどに圧倒的なのです。あの、dissilientっていう言葉知ってます?」
知らない、と僕は言った。
「日本語でなんというのかな、ぽんと何かが割れて弾けるような感じ。何の予感もなく突然世界が弾けて割れるんです。時間や光やそういうものがdissilientするんです。一瞬にして。天才です。僕とも違うし、あなたとも違う。失礼、ごめんなさい、僕はあなたのことをまだよく知らない」


我们朝沿海岸的ハイウェイ向前一点的地方停下车,买了六瓶冰镇的啤酒(他坚决负责付款),走到周围人不多的海滨,躺在那里喝啤酒。因为周围太热的缘故吧,喝再多的酒也不会醉。这里不像是夏威夷的海滨。不高不整齐的树木茙盛,沙滩也不平整,到处高低不平。还有至少没有トゥーリスティック。附近停有几辆ピックアッブトラック车,家族一起在水上游戏。海平面上有十几人在玩冲浪。那块头骨云还是在同一个地方保持同一形状漂浮着,海鸥群像洗衣机旋涡那样在空中团团飞舞。我们呆呆地望着那些风景,喝着啤酒,断断续续地聊着。ディック讲了自己对雨抱有多么地敬意。他说,她是一位真正意义的艺术家。一旦说到雨,他就自然地缓慢地从日语切换成英语。用日语不能很好地表达感情。
“自从遇到她之后我对自己诗的思考方法也有了变化。她的照片怎么形容呢?把诗彻底地裸体化。我们反复选择语言,切身地编织。在在她的照片上则在那一瞬间具体表现出来。具体化(エンバディメント)。她从空气中从光线中从时间的瞬间抓住对象,把人们最深处的一种心情表现出来。我所讲的这些听明白了吗?”
大概听懂了。我说。
“一看到她拍的照片,总有一种恐怖感。感觉到自己的存在很危险。有那种程度的压倒性的。这个,dissilient单词你知道吗?”
不知道。我说。
“用日语来表达是什么呢?叭地,像是什么东西被割开飞弹的感觉。什么预感都没有突然世界被割裂开了。时间、光线等这些东西割裂开。就那一瞬间。真是天才。与我不同,与你也不同。失礼了,对不起了,我对你还完全不了解。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-3-30 19:31:10 | 显示全部楼层
一位诗人对一位摄影家及其摄影作品的看法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 18:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表