咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 441|回复: 2

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(232)

[复制链接]
发表于 2017-4-26 20:53:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
29(19)
ユキは皿のプリッツェルを取ってぽりぽりと齧った。「きっとみんなどうしていいかわからないのよ。何かやらなくちゃとは思ってるんだけど、どうすればいいかがわかんないのね」
「たぶんそうなんだろうね。誰にもわかってないみたいだ」
「あなたにはわかってるの?」
「暗示性が具体的な形をとるのをじっと待って、それから対処すればいいんだと思う。要するに」
ユキはTシャツの襟もとを指でいじりながらそれについて考えていた。でもよくわからないようだった。「それ、どういうこと?」
「待てばいいということだよ」と僕は説明した。「ゆっくりとしかるべき時が来るのをまてばいいんだ。何かを無理に変えようとせずに、物事が流れていく方向を見ればいいんだ。そして公平な目で物を見ようと努めればいいんだ。そうすればどうすればいいのかが自然に理解できる。でもみんな忙しすぎる。才能がありすぎて、やるべきことが多すぎる。公平さについて真剣に考えるには自分に対する興味が大きすぎる」
ユキはテーブルの上で頬杖をついた。そしてピンク色のテーブルクロスの上に落ちたブリッツェルのかけらを手で払った。隣のテーブルにはそろいの柄のアロハとムームーを着たアメリカ人の老夫婦が座って二人で巨大なグラスに入った派手なトロピカル?カクテルを飲んでいた。彼らはとても幸せそうに見えた。ホテルの中庭では同じような柄のムームーを着た女の子が電気ピアノを弾きながら『ソングフォーユー』を歌っていた。あまり上手くはなかったが、『ソングフォーユー』であることはたしかだった。庭のところどころでは松明をかたどったガスの炎がゆらめいていた。歌が終わると二、三人がぱらぱらと手を叩いた。ユキは僕のピナコラーダを取って一口飲んだ。
「おいしい」と彼女は言った。
「動議支持」と僕は言った。「おいしいに二票」
ユキはしばらくあきれたような顔をして僕をまじまじと見ていた。「あなたっていったいどういう人なのか、私にはよく理解できないわ。すごくまともで正常な人のようにも見えるし、とことん根本的にずれているようにも見えるし」

雪取了盘子里的土豆条咯吱咯吱地嚼着。“肯定是大家都不明白怎么做为好。虽然也想必须要做什么,但却不知道怎么做为好。”
“大概的确如此吧。就像是谁也不明白。”
“你却是明白着吗?”
“一直在等待着暗示性成为具体的形态,之后能对应处理就好了。概要地这样说。”
雪用手指摆弄着T恤衫的衣角,在思考着那个问题。像是还不那么明白。“你所说的那个,是指什么?”
    “是指,只要等着就会好的。”我加以说明。“平心地等待那个时候的到来,这样做就很好。不要无理地改变什么,只要能看好事物的发展方向即可。而且努力用公平的眼光看事物就可以。具体怎么做,自然地就会理解。可是大家都忙过头。才能也超高,可做的事又很多。公平地认真地思考,对自己的兴趣也会大增。”
    雪在桌子上用手臂托起了脸。然后用手擦了擦散落在粉红色桌布的土豆条的碎碴儿。在邻桌位上坐有穿着配套夏威夷衫和宽松女装的美国老夫妇二人,喝着倒进巨大而又气派的玻璃杯中的鸡尾酒。看上去他们很幸福。在宾馆的院子里穿有相同种类的宽大衣服的女人弹着电子琴唱着ソングフォーユー。虽然水平并不那么高,但的确是ソングフォーユー。在院子的各处有仿照火把的燃气灯火苗摇曳着。把歌唱完之后二、三人还叭叭地鼓掌。雪拿起我的ピナコラーダ喝了一口。
    “真是太好喝了。”她说。
    “临时提案支持。”我说。“说好喝的有两票。”
    雪用吃惊的模样凝视了我一会儿,“你到底是一个什么样的人呢?我实在是很难理解。看上去像是是极其认真正常的人,但其根本上也像是偏离的人。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-4-26 20:54:20 | 显示全部楼层
交流的内容,太深。不知道他们交流能深到什么程度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 23:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表