咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 916|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(292)

[复制链接]
发表于 2017-8-20 12:01:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
34(3)
長い間ユキは同じ格好をしたままびくりとも動かなかった。僕は手を伸ばしてそっと彼女の腕に触れた。
「大丈夫だよ、君が悪いんじゃない」と僕は言った。「たぶん僕が偏狭すぎるんだ。公平に見れば君はとてもよくやってる。気にしなくていい」
涙が一筋彼女の頬をつたって膝の上に落ちた。でもそれだけだった。それ以上は涙もこぼさなかったし、声も出さなかった。立派なものだ。
「いったい私はどうすればいいのかしら?」と少しあとでユキは言った。
「何もしなくていい」と僕は言った。「言葉にならないものを大事にすればいいんだ。それが死者に対する礼儀だ。時間が経てばいろんなことがわかるよ。残るべきものは残るし、残らないものは残らない。時間が多くの部分を解決してくれる。時間が解決できないことを君が解決するんだ。僕の言うことは難しすぎる?」
「少し」とユキは言って、微かに微笑んだ。
「確かに難しいな」と僕も笑って認めた。「僕の言ってることは、大抵の人間にはまず理解されないだろうと思う。普通の大方の人は僕とはまた違った考えかたをしていると思うから。でも僕は自分の考え方がいちばん正しいと思ってる。具体的に噛み砕いて言うとこういうことになる。人というものはあっけなく死んでしまうものだ。人の生命というのは君が考えているよりずっと脆いものなんだ。だから人は悔いの残らないように人と接するべきなんだ。公平に、できることなら誠実に。そういう努力をしないで、人が死んで簡単に泣いて後悔したりするような人間を僕は好まない。個人的に」
ユキはドアにもたれかかるようにしてしばらく僕の顔を見ていた。
「でもそれはとても難しいことみたいに思えるけれど」と彼女は言った。
「難しいことだよ、とても」と僕は言った。「でもやってみる価値はある。ボーイ?ジョージみたいな唄の下手なオカマの肥満児でもスターになれたんだ。努力がすべてだ」
彼女は少し笑って、そして肯いた。「あなたの言うことなんとなくわかるような気がする」とユキは言った。
「わかりがいい」と僕は言った。そしてエンジンを入れた。
「でもどうしてそんなにボーイ?ジョージばかり目のかたきにするのかしら?」とユキは言った。
「どうしてだろう」
「本当は好きだからじゃないの?」
「今度ゆっくりそれについて考えてみよう」と僕は言った。

雪就那一个姿势在很长时间里一动一动。我伸出手轻轻触动了一下她的手腕。
“没关系吧,其实你并不那么坏。”我说。“大概我气量过小吧。公平地来看你做得非常好。不要太在意了。”
眼泪顺着她的脸庞像一条线那样向下流落到膝盖上。也只有这一个动作。之外再也没有撒落眼泪,也没有发出声。真是太好了。
“那么我到底怎么做才好呢?”过了一会儿之后雪说。
“什么也不做就可以了。”我说。“把不能表达说出来的事当成大事来做就可以了。那是对死者的礼仪。随着时间的变化各种事情都会明白的。能留下的东西会留下,不能残剩的东西就不会存在。时间会给你解决大部分问题。若时间不能解决的东西你自己就可以解决。我所说的事是不是太难了?”
“有一点。”雪说,然后稍微微笑一下。
“的确有点难。”我也笑着承认。“我所讲的事,一般的人都很难理解。普通的大部分人都认为我还在保持有不同的思考方法。而我则认为自己的思考方法是绝对正硧的。具体地解释起来就会变成这样。人这个东西会很简单地死去。人的生命比你想像的还要脆弱。所以人要不带后悔地与人接触。公平地尽最大努力的诚实。若没有这样努力,人死后就简单地哭泣后悔起来。我不喜欢那样的人。个人性的。”
雪靠在门上看了一会儿我的脸。
“虽然我认为那是非常难的。”她说。
“是件难事,非常的。”我说。“但却有做的价值。就像是ジョージ唱歌差劲的男胖子也成为明星。只要努力就全能实现。”
她笑了一下,然后点头。“现在觉得总算明白你说的了。”雪说。
“只要明白就可以了。”我说。然后启动了发动机。
“可是为什么会那样只仇视ジョージ呢?”雪说。
“怎么回事呢?”
“你真的不喜欢?”
“多认真地考虑一下吧。”我说。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-8-20 12:09:31 | 显示全部楼层
谈话、做思想工作很难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-28 17:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表