咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 539|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(316)

[复制链接]
发表于 2017-9-29 21:45:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
37(1)
そんな風に僕は何度かユキと会った。三度だ、正確に言うと。彼女は箱根の山の中で母親と二人きりで暮らすことに対してこれといった特別な感興は抱いていないようだった。そういう生活を楽しんでいるわけでもないし、かといって嫌がってもいなかった。ボーイフレンドが死んで母親が一人ぼっちになって落ち込んでいるので、なんとかその面倒を見なくてはというような思いも特にはないようだった。彼女は風に吹きよせられるようにただそこに運ばれ、存在しているだけだった。そこでの生活のあらゆる側面に対して彼女は無感動だった。
僕と会うと、ユキはその間だけ少し精気を取り戻した。冗談を言えば少しずつ反応が返ってきたし、声も以前のクールな緊張感を取り戻した。しかし箱根の家に帰るとまたもとの木阿弥だった。彼女の声には張りがなくなり、目つきは無感動になった。まるでエネルギーを節約するために自転をやめかけている惑星みたいに。
「ねえ、一度また東京で一人で暮らしてみたほうがいいんじゃないか?」と僕は言ってみた。「気分転換にさ。それほど長い間じゃなくていいんだ。三日か四日でいい、ちょっと環境を変えてみても悪くないよ。箱根にいるとだんだん元気がなくなっていくみたいだからさ。ハワイにいた時に比べると別人みたいに見えるよ」
「仕方ないのよ」とユキは言った。「あなたの言ってることはよくわかるわよ。でも今はこういう時期なの。今はどこにいても同じなのよ」
「ディック?ノースが死んで、お母さんがああいう調子だから?」
「そうね、それもあるわね。でもね、それだけじゃないと思うの。ママから離れてそれが解決するというようなものでもないのよ。私の力ではどうしようもないの。何というのかな、結局のところそういう流れなのよ。星まわりがどんどん悪くなってるのよ。今は何処にいて何をしていても同じなの。体と頭がしっくりと結びつかないの」
僕らは海岸に寝転んで海を眺めていた。空はどんよりと曇っていた。生温かい風が砂浜に生えた草の葉を揺らせていた。

在那种状态下我和雪见过几次面。准确地说,是三次。和母亲二人一起在箱根山中生活,她不抱有特别的兴致。让那样的生活快乐起来是不可能,虽这么说却也并不讨厌。男朋友死后只剩下妈妈一个人,这样不照顾妈妈这种想法,也并不是没有。她像是被风吹到那里那样搬到那里,在那里存在着。在那里生活的一个侧面她无感动。
就在和我见面的时间里,雪能恢复一点精神。开起玩笑也能有所反应,声音也恢复以前的那种冷静的紧张感。可是一旦回到箱根的家马上又变回原来的状态。她的声音不响亮无力,眼神也无感动。就像是节约能源停止自转的行星那样。
“那个,还是到东京一个人生活一下为好。”我试探地说。“把气分转换一下。并不需要那么长的时间。有三四天的时间即可,调整一下环境也不错。在箱根呆下去精神劲儿就逐渐变没了。和在夏威夷相比完全变成另外一人了。”
“这个没有办法。”雪说。“你所说的事我很清楚。可是现在是这个时期。在哪里都一样。”
“ノース死了,你妈妈又是那么一种状态。”
“是的。也有那个原因。我想也并不只是那个。离开妈妈也并不能解决那个问题。我的力量什么也做不成。怎么说呢,到结果就是那种状况。运气逐渐恶化。现在呆在什么地方做什么事都一样的。身体和头脑没有合适地结合在一体。”
我们躺在海岸上眺望着大海。天空阴沉沉地布满了云。带有潮气的风吹动沙滩上的草。那草摇动着。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-9-29 22:00:08 | 显示全部楼层
主人公很热心,在挽救少女。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2019-9-16 03:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表