咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1561|回复: 8

中国人学日语常见病句分析

[复制链接]
发表于 2005-6-9 13:51:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一寒暄交际
1 C& O. F! V" d( M8 h+ U
4 g) J' ], c: \6 h: P6 T- G病句【1】先生、いつも私達のためにごくろうさま。(ありがとうございます)6 n1 t' Z$ i! `" E
①/老师,您总是为我们操心,谢谢您。
: M  _) ]' r% V1 V2 j0 y# X! X6 d1 B% J
类似病句$ d# X  C' c7 K1 T0 W6 U5 q
奇麗な切手ですね。ごくろうさまです。(ありがとうございます)①/这张邮票真漂亮,谢谢!
  |& B) R+ {/ Y% `; {# L; X" y3 e  ~4 w( \$ z: `& f
说明
+ w0 ^' D- X' l2 ]' U9 \& R, G, v(一)用法: u; q. y. d) @/ H4 `
“ごくろうさま”是说话人对对方的行为表示感谢,特别是对对方为作某事而付出的劳动、克服的困难表示感谢时使用的用语。
9 c+ N3 ]# z# G6 m, S例(1)母亲对孩子
6 f5 G$ d( m: cおつかいごくろうさま。寒かったでしょう。/孩子,你出门办事,辛苦啦,外头冷吧。' S+ z0 g# }1 D* k1 c- @+ Z" Y
, r5 e8 d5 b: y; Z0 e  Y$ b* O
例(2)教师对学生; _2 E1 P& e2 _7 m( H1 R' L$ ^
テープレコーダーはここへ置いてください。重かったでしょう。ごくろうさま。/把录音机放在这儿。挺沉的吧,受累受累!
) B' }& w) A9 E+ u- L5 A; r( [6 _" p: P4 e  V& E  a2 m! T: J
例(3)上级对下级) A) n% u6 E) y8 _. B
課長:君達もう五時だよ。私に構わず、先に帰ってくれ。/科长:诸位,已经五点了。别管我,你们先回去吧。
; I( D1 T4 R1 F8 ^" B2 [9 m) u& H( h$ g' K3 S
社員:じゃお先に失礼します。さようなら。/科员:那么,我们先走啦。再见!# k! U. R% O+ N$ K
3 ]0 _- B) R' ]2 S
課長:ああ、ごくろうさんでした。/科长:啊,各位辛苦啦!% k$ B$ B- |6 \# j+ F$ ]. A* t) O: |
" e6 J1 z( g1 l! F2 J3 m
由上可知,“ごくろうさま”是上对下表示感谢时使用的用语,如母亲对孩子、教师对学生、上级对下级,即尊长向晚幼表示慰问的意思。其次,在“ごくろうさま”一词中,包含着这样的评价:做某件事,是“作为孩子应该做的”、“作为学生应该做的”、“作为公司职员应该做的”但“在做事的过程中遇到了不少困难,最后完成得很出色”。因此,超出“父(母)子(女)关系”“工作关系”“师生关系”,纯属于个人好意而作的事不能用“ごくろうさま”,要用“ありがとう/谢谢”,表示由衷的感谢。对尊长或对应该使用郑重语的对方不能用“ごくろうさま”。比如,放在自行车上的行李掉在地上散开了。这时,后面过来一个陌生人热情地帮助拣了起来。这种场合下,应该说“ありがとうございます”或“どうもすみませんでした/谢谢您”,决不可说“ごくろうさま”。如果说了,就显得说话人态度很傲慢。
6 D# [/ c: S2 F6 \7 J    (二)特殊用法    “
0 H2 ~/ G6 ~3 o% [* d/ H8 Y1 L    在日常生活中,同别人打招呼时往往说“ごくろうさま”,例如对早晚送报纸来的人、邮递员,定期末收款的电4 C3 t1 Z0 `& C. s* G! i
视台、保险公司的收款员等。这时,在“ごくろうさま”一& F; Y9 E8 z. M3 z. j; U$ }
词中,体现着一种关心体贴的心情:  “虽说这是你的工作,1 X4 i- m: }4 n3 b9 K! Y! h
但冒着严寒工作,真够辛苦的。”因为这种场合的上述行为  f9 N+ T; a! u, k8 @
并非纯个人好意,而是本职工作。
! g# l, V( |$ x+ D    另外,电视台、广播台的解说员常常对首相或从海外4 v# o$ H) P9 `8 ?
远征归来的体育代表队以及其他代表团说“ごくろうさま”。
6 Q8 E; I/ e; f+ h! |0 f这不是解说员对首相个人、运动员个人而说的,而是对他们! _6 c5 R! w- g
作为国家的公仆、国家的代表为国尽力一事表示敬意时使用: ?) T& l6 i7 F2 j) ~; Y: G( j2 B
的“ごくろうさま”的一个用法。因为这同样可以认为,对
1 `" T- c0 i( U2 `$ n$ B, v+ d; P方肩负重任完成了使命。
$ e8 ^; i1 ~5 _/ i& U9 s$ O    (三)关于上述病句
5 i- h7 M# i1 p/ O# q    说“先生,いつも私達のためにごくろうさま”这句话
& u8 ~; t* \4 A" L+ ~的学生,就意味着站在高于教师的地位,对教师的工作给予
/ U  `3 b5 w; S8 j" F4 K旨定、表扬,即“先生は仕事をよくやりましたね。/老师,- o0 U: G' N% H- D2 W% P
你工作做得很好。”在日本社会中,学生的地位高于教师这1 {- G% \) E+ N- i+ K2 e
样的现氛至少在使用语言方面是不存在的。当教师听到学1 {6 w, h& G/ d' Y! R8 i
生说“ごくろうさま”时,内心会感到不悦,心想‘我也不/ [% y: o& `8 L( [& K) T
是被你雇用的”。
3 u$ F" C4 Z& F' i$ |    类似病句的说话人是个爱好集邮的宾馆服务员,他正在
( s# o' R; S6 p0 c0 N学习日语。某天,我把从信上揭下来的精致美丽的邮票送给
3 _& z; H3 f1 @( t  G- n他时,他用日语说了“ごくろうさま”。也许他认为揭邮票
$ W$ T8 v( F6 U' L7 y! P是很麻烦的事,因而对这一行为表示感谢吧。: u0 O) v% e. h. d& L0 K) a$ A
   其次,有时也能见到有的人对一起工作的同事爱用“ごくろうさま”这一说法,对先回去的人说“ごくろうさま
5 c6 H- r0 }. G+ z0 c! N+ @。/辛苦啦。”这是一些“爱摆老资格”  “爱摆架子的
* _3 I, C5 S5 z& s" a人”。当听到这话时,别人肯定会这么想的:  “你算老几?, n1 F6 j: a7 E0 y4 z8 v
我也不是为你干的。”同事之间一般应该说“さようなら/再
; y- W' L. z8 w. a4 ~5 g5 z见”或“お疲れ様/您受累啦”。
; T2 Y3 A8 c4 [7 `8 x. n
( W4 [2 [, K% k
7 t5 K& F( I3 i①注:病句和类似病句中划底线部分为该句的误用词,括弧中的词为正确答案。译文正确。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 14:02:49 | 显示全部楼层
好东西,分析的挺好。好好学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 14:27:20 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用bgx5810于2005-06-09 13:51发表的中国人学日语常见病句分析一百例: /quote]' a$ e! R% H! Y! d' C8 v, k9 Z) \
ほかの99例はどこにありますか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 16:10:15 | 显示全部楼层
刚知道论坛又恢复啦,不错的帖子啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 11:24:46 | 显示全部楼层
ごくろうさま  是上对下的说明方法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 22:13:36 | 显示全部楼层
还有其他的吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 10:36:54 | 显示全部楼层
很好有東西,分析得很好,不知還有沒有其它的.一起分析分析
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 11:57:42 | 显示全部楼层
理论上可能会犯这样的错吧,不过可能性几乎0
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 13:09:56 | 显示全部楼层
好东西,至少我这个初学者能明白一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 11:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表