咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 41234|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
3 o# H1 Q+ Y" r# n3 t0 m

1 z3 X$ Q% n$ u. n. k( p0 t戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
  Z0 j# ?, ~4 p' T8 `" M! _8 R年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする, V9 S) k, w) T8 ?$ D+ `4 d
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大/ p3 T4 P. s5 ]" _' \% E
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
7 u) X" p0 e) M0 Q- sのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
7 ~# K9 `0 ?* t9 cう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。' ?0 |' i* o2 ], g
 
! q4 @- C8 p- W. i; h# g 「破胡は腹と摔扦埂
# M. h* l  @  e' [1 I. g; |  登用なさってはいけません。
/ W2 {; D1 m9 c& _- Z  斉には北郭先生という1 u: b9 b' z8 D3 r
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、7 t! l' U  Z1 n$ F5 g8 K2 R
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
3 |( V+ N5 H; J2 j( W3 Y$ I' \ 4 W4 X  K7 d  p1 k* j1 m" J
 
: H( L: |2 a1 z ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
0 u- N: c& r/ e, O$ Iして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい5 e  F" a0 r' G' N# v
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
* F: x0 r; h7 P$ o. Y4 s9 S7 x手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
& ?3 P4 ~) o7 x0 Z( Y+ J/ Uことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調) f) ?' T# ^: ~) _
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
9 `" }: @% c* W# u3 \+ A* s3 Xしてみた。; G* {0 t, K1 t
 
( H# E& T6 y* V  u 「私は十余年の間、
7 g+ l# c+ Z2 Z: |  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
$ j% ~* m( V7 j* c- `: H  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
( H- Q  C+ F( \& n  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、$ b' u* l9 P7 [) g$ J5 a
  もし私に罪があると致しますと、
, l) n+ w; S$ k/ N. D  w8 e2 C  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
$ x5 G* l. w) m: o4 m! {  という、疑われることを避けなかったことと、
. ~, r, ^( N9 Y2 {# E+ [( D8 `7 c/ P  九層の台に閉じこめられましても' w3 `1 n, S) D. }
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
% Y* j  i# j2 s& p* t  私の至らなさでございます。1 l! r- r; E: X8 ?. \& u& p" i
  たとえ死を賜わりましょうとも、  ^% `8 O8 @" \6 k3 j- Y' v
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。! Z$ Q. |3 g. c& M4 Q1 l, m
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
  _* x9 M% d- f% {. n  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、3 r) j! g7 Q! a" D* v. Y0 D. l1 v
  中でも破胡が一番ひどうございます。/ P3 j2 i( V  ]# A
  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、* i0 v4 V5 `, A+ `3 u' ]4 q- D
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」' w7 \* P3 x" ^% \( }) y
 
* T  r7 {& o6 U& b: t9 D4 c) G 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思3 X2 }8 y8 w- d  D5 K) E
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
( m; V/ e- R( R2 l( @破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)$ B8 E' Z( E5 u3 R  G6 K' }9 Z
 - l( z8 y: V& J5 }& ]
 
& o; k7 N% I% {1 h# } この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
. w1 i- J5 a6 L  tは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように2 s1 g6 \+ n3 i$ H0 v, W+ Y
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと
/ {/ O& J1 v. D/ Z; s6 cすれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
) h) Y% x1 @! c( H1 Uから疑われるようなことは避けるという意味である。
% N9 M8 ^5 w" W& G 
1 [. I7 q- a! H 
0 i4 Z. V& [0 K/ U# W 0 A9 g) c; H) O- L- m! ]
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に6 }2 N. m5 k' D$ @
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
$ o) i! ^0 s# E( x" \謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては1 V( n) F4 S9 ~- L
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
# s" }" t8 E: C; z' ~
4 t& J5 b- K2 `# w' a2 v
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし! u+ V1 ]  L5 l# c7 E. K# J  t# _: Q; }
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること! ?" k( e% \3 f( @
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の8 n5 S/ O. M" C2 i
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り3 D9 A6 n. _/ `# D# c3 C
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
$ G( H/ m4 u) [8 O  c8 J5 C御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
: @* M, F/ {4 V0 Yいか尋ねさせた。$ D( A- s0 \/ z% ~5 k( I
 
, y; t8 G5 N* o5 q$ ?  a0 w; i9 G 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
2 X- `+ c: J! d" }6 Nい時から対匈奴戦に従軍していた。
% S& u/ q" X$ w* o 4 y3 b. ]7 @5 D: F( E# E
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ% w7 X* v% K1 y1 Q4 V
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進% z: n  A* v3 V) W/ q
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。4 M0 `8 f0 _6 b2 t: y; q
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
( ?$ [3 B2 @. z9 r' w奴・対羌の生涯がはじまる。) _: e8 a$ G* J  D. R% v1 I
 ! M# |6 l* J9 |9 t% r! F
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ, ?# t# M3 e, K. y( ]% d
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。; m( k# n, t  d4 P& G% s
 
2 y% x- ?. u" q- O" ~' M 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。) U  O; t4 @3 C  `  |7 V
 
3 P% o; p1 k8 n* o* \  N 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?  [# f" D/ S2 O- v& c0 u( g
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
  ?4 U2 R- \; J4 j. N) V2 { 
, M! p' V. ~9 i" q 老将軍は答えて言う、
: s; u% y% ]9 Y' ]1 \ 
' B& m* r" X5 O 「百聞は一見に如かず。
7 R( s& ^* N- C% j: J  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、# ^7 Z( k* ^. v% q. W4 H
  それゆえ願わくは金城群に赴き、( O& q; |' N: N5 v2 ~( g. _
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」/ v, K2 S2 ]& r' A2 |( H' A7 R
 : u" L8 i2 M$ f. t/ W" G% ~4 F" p6 N) a
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
: q  T( ?; t$ k& g* g7 ~; |   B9 z$ r, S3 a) M, w
 5 T/ B" S! N0 G  J, k
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
; |& R4 X% v+ K5 C2 Qる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
( n$ c1 y( n% Y# U/ p - l4 W8 P9 ?9 h* y7 p
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
' x7 J$ O. l8 E7 N5 z

& L0 x; T1 ?2 y' {; [時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、8 E( V+ P' l2 [+ X# Y: }
互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ5 t. D7 u2 W0 K+ g; o
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って, s$ j2 Y. q. [2 w. f) G
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。, s2 u: Q6 T8 }- q5 M- z
 
4 v0 C' z( i8 X9 ?% k) M そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ
. ^3 U4 `# p# ~1 a! }/ Yた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が
( e3 C. v& _- S/ |いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦. S3 `9 `. F" w( f* _
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
$ C' r2 Q* i% `. w  Sは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
$ F/ j, B4 F  `5 d  W+ k5 q$ y物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
& U0 x* ~9 W9 [! @0 a2 F6 Q9 e: {1 W! C 
+ r3 U: Y0 O7 E 「さぁお立ち会い。
% S5 c# J8 r! M2 O1 J' K  手前これに取り出しましたる盾、
2 a5 w" Z6 l+ l( }4 j& h/ T; u, A  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。" ]7 b9 L, p; Q
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。' R) E0 t* E9 I2 q- h
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
/ ]. s3 r) F& g  さぁ買ったり、買ったり。
7 T8 \# M, |- j  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。  H0 L/ b" F$ P: w
  その時になって慌てても、もう遅い。
" @- o; A: [6 f1 E  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」0 W8 P0 M8 v1 ]
 5 y% u; m; n: T  Q8 B* F
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に- p, K, H6 Y" f1 s
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、5 [2 T. L# L0 ^4 I
前よりも一層声を大きくしてわめいた。
1 ^8 Z- R; O: D5 v+ i* l% P3 f3 e " u6 D- \- I: M% w  c7 Y
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪% P5 n) Q8 c. P# j
  目を開いてとくとご覧じろ。0 ~9 C7 ]  O* I( o5 _1 Y; `7 I
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、9 N4 [  g# x5 [- v1 O& A  H
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。4 G; [4 _0 s7 F: E
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α. _) a; j! X. e/ W1 ]1 e! x
  この矛にかなう盾があったら、* Q* _* p# q" T; c, D5 z3 p
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡! v5 P/ ^- e1 M& s- C
 
( ?0 n4 n! d1 _ さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
3 c$ N+ b* L/ Q! ?% g  yて、やおら口を開いた。- y$ }; ~) G  @0 z) V$ a0 k% h
 
1 G+ M- y% k# \5 {" J 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
* o! K. q# b& d2 F+ u& H$ K$ z( ?( T  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
6 W7 t6 c( t0 \  どうにも解らぬ事が一つある。
0 S% E% L$ }3 |  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
& \6 J$ ]& w3 j- @9 F  i- g  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、- e0 \" ~" m% A; D. C# F* C
  一体どっちが勝つじゃろうか。
( a( s0 G0 `9 u0 Q& H  その辺の所をとっくりと教えて下され。」; S" h2 W( U0 M/ q7 [$ _, J
 
+ s) y# n0 L3 ~; R% ]: | 男はグッと詰まった。
1 V: Y& B7 S% w# _0 J4 Z% @. T . w; B6 R3 w8 q1 ?! T* H! ]
 「それは、そのぉ・・・。」
) e) c$ a- x8 h+ n9 { 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
% }% M$ N- W  u  X7 L 
( f; |1 [, ]' ~ 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ# Q' h- S9 ~$ _9 m
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
% L2 m6 a# }8 V2 Dくなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ8 I' Z  p* ?* B! \6 U7 k
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃* L  v; E* Q0 y4 m  u, L) {
いかけた。8 m: \, y0 w" @7 S% e1 v
 
: j' Q' J3 h  q% ~8 U - P2 G$ @6 @4 s+ m5 t# D
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
* t6 |: j/ q, [$ ?. Y- D書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
" v4 Z! @. {- K / R$ D: _0 G) x# w8 E6 q
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”% K7 Z% j, ?& W- j; g
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

4 U3 x. {* E. A% z- _6 R! K1 k: G4 D9 i( ]1 V
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
0 Y( J+ G" y8 ^# O+ i讎は国を同じくせず。
+ w. x  L  @! M; d0 _4 a 3 J- }+ i% M  {! V
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
, m* Y8 a% {# v. H* w7 p8 _# P" b はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を- j( h: X+ x; {
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ4 M; X5 m. h2 U3 w( h+ k
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺8 f* ~5 I8 |$ i+ ?5 u2 W* y; x3 P
 すべきである。)
6 u3 K; [. z1 y! O4 U: h6 |" S, ?( F* f 
5 S2 m, @- S* H; g 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
2 g- s& ]& D% q5 g# d討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
5 Y# J# O1 [9 X9 q: [2 ^2 ^がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
4 m, {( J9 H+ k% N7 ~2 F4 }とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、% b0 {) j  F- y. J1 ?; ^. @; q& A$ F8 o
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
# i7 c+ T) t" P. G8 d( v; t 
" K# u9 \" u. F- ?0 `) v 5 {$ g/ L1 w& ~
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
1 \+ z: N) J2 L2 F0 a/ `8 [. cても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
! {% [9 g6 I6 j2 ], f6 h同じ「曲礼」上にある、
9 O. R* ~0 U2 W9 t- g' x- D% l$ W' | 4 C/ t% }! e2 y) b# K3 ^
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
. ?) k' a7 `8 h$ j4 @晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
0 B& s; [9 M+ Q# Z% p 
8 R+ o+ A& p: }# R' w& N* d# k9 @(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、6 [! a( m* K- O7 u3 a$ i  w
 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人& l+ ?# O2 L; a& J- a1 {
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
0 e% ~3 u& [1 F0 y( x1 G' i のである。)# x$ U6 K0 Z6 m- [8 D6 z" o* j0 B
 # h+ p, ?# S* X! b% x$ R
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
& w6 J( N! G  _# ?3 Hしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ9 {$ {) Q  f2 f' {, v0 B
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
# c8 R3 p5 y: b" s! d子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
% n- v9 l8 l; e0 k: V 
: t" D" y* V" p) ]4 y1 c: t& d ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ( ?4 _) M# S' J) u; h% L0 t
れば、交らず、親しまず。
  B* Z! W$ a# l7 k 
: C  N$ ]+ E5 Q6 Q5 o4 @7 Z(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また2 O' F( @% c6 [" Y# b
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも8 A8 o  P# K$ s! q4 Z
 いけない。)
9 ?1 R! ~8 n! U. Y9 |, G% C* W 9 U) Q( t3 \5 e
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、2 ?' }* S* y. u: d$ |4 S
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
# w! T7 m# s! C2 S会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ9 x- o" A) z& e8 j* K
では例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
+ f( d1 J3 u% @も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生  S( G  h# V" \3 K4 S# D* u1 O
まれてくる理由があった。$ y. i3 @( G. G: x% ^9 E; |5 u
 
2 I! k: W+ T& X! k  K9 l ; r& Q5 M) d2 c$ g. G% a& m. L  c
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
+ I; O: P# X, V2 G道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま9 u4 i" i: [. c0 o
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
6 `- y3 U3 I* dだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
7 }" g# |( c5 u. h( H5 }4 Nべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。$ l8 m6 ?  u( l6 c9 ]2 @3 l
 7 K3 f4 O/ s$ A2 s, _% I- S. S
 
# K1 P( X, y9 l) X 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
3 t3 P* h% E& v2 b2 I  G3 R. |い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木

9 E* h* L+ q+ P/ V* t& w, L7 t8 g# k! n# y5 Y' h& V. M. Y
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の4 g9 D. j- H! Q% D
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
$ X7 [, }  B$ O- x- b% c時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
# k1 g  ~  |  Y! u! J, ?/ bも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
9 B& u6 q% ]6 a9 T: L" a3 Yもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺
; `; a! d) Y2 {さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯; r9 `# x) y& u9 t+ U( o% M
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
- t: Y/ B7 N8 w: h - d8 ~! Y6 f+ w5 m
 & }8 Z, [  L- y$ i  V' r. \, G2 U
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
6 R  T$ |* T' A$ _& uの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想# ~3 M1 J0 N2 W) _" G
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、% r' k* D, J8 s, v1 Y3 y" ]
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え( t4 i7 s7 c4 @- n: B2 H- L
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善  v2 C, \' a& X+ j& A' L
くあれかしと心を砕いた。
, D" u/ z6 C; V: C$ J7 ` 
- B; n. J* }/ n0 u& ` 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門1 a* J' F, D. E
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
% j8 b# T7 x9 z+ Rてた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見7 S$ y' l2 k, h  A
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
( x5 _2 r5 e& q8 s: cに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの2 W& J6 H- D$ l+ c
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
5 F* e- w$ g, O: D+ H, e「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
$ |. _$ `3 L9 B情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
& e. L4 e8 C; c3 V- ?と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が) c  n2 C7 }1 w# y5 Y1 e) S
けたというのである。; Z/ r" a9 B1 L+ r( }; Y
 - Q7 P5 u* }; U2 [' m# V
 * H# |9 w2 y/ u% ?
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
8 r" P! ?+ u/ {! T( c) gく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
: t+ u4 f, n) v3 B' F! d2 yいう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
8 e9 u; T/ b4 d- G  g) s- @いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
. I1 {: D% [/ b( t& @うのである。
8 _9 P- d! |- Q! V # }, l) S4 k5 O$ Y; s
 いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは7 s6 _- _4 m/ e6 s- B; Y
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると
! l2 Y, y9 U$ {いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと9 B4 g* {8 y) @( k) ?( U  J
いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味# A4 O, d7 u/ J, ]
深い。# ]! P7 F7 P; T, \$ G+ ^
 
1 T: l( i  L2 G# A4 S , m# a3 u8 {$ Q) t5 B7 W) M- r
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、. l) H& s' a4 j, |5 s  P* |
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

- Q. ^* R) K  y& T. x, a* C- I1 ?$ P, a4 R2 c
 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
; o  L' j8 R" Q! D8 V" j 
) t. \* F, M! w. l 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
7 t% k. z3 U7 V2 @& A) x% j % O$ j; t$ @# j
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう2 ?6 a' Z5 `  Y3 m% r
とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
$ x5 w5 M) M" T 6 h% l9 x# ?4 Q
 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
$ }6 [1 |! N! u0 g. h 5 w" v3 z6 h9 r5 @
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
6 Q) M# {4 j) Q" ^% Y- Bくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが" d- `8 y  _+ Q1 J; j+ t6 \
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
7 g" i5 q" F; \# M) [ $ j  ?* p( ]5 Q; p+ d" D
   洛陽城東桃李の花4 ?$ W* o4 _0 g" P0 G4 N( L) W& W
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる; x8 ~9 s5 t$ Y% p+ A
   洛陽の女児顔色を惜しみ4 X7 A6 k; \' Z, h% n
   行く行く落花に逢って長く嘆息す
8 A8 g0 D! _8 d   今年花落ちて顔色改まり6 z  y1 J1 K4 X$ \4 B6 l; z# T! w$ l
   明年花開くとき復た誰か在る$ u* z4 D  N, M6 B- G2 Z! t
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
. e9 t1 }- z, a$ f" b   更に聞く桑田の変じて海と成るを
( h+ K9 q  y  G" k   古人復た洛城の東に無し+ X4 X* \) d; J" j% p3 Y' A
   今人復た対す落花の風
1 O9 a8 E. _' Q& T. [  ?   年々歳々花相似たり
+ F; y: p! X9 c& r; ?% @  r   歳々年々人同じからず7 t2 e6 |% W8 y( J4 s7 X7 R5 [
   言を寄す全盛の紅顔子
  }) f2 h8 ?" ~* H   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略), d; Q3 G, n( y5 Y& b) b
 ; N3 y1 o0 e0 {; Q
 
! y+ j' j& D5 d) }' m! j   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、6 G' m3 v- E+ m/ a5 E
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
& Y8 x( e: D  k* `& o: U/ j   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深5 t* ?# t! o  }- S# w
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし' {2 S4 j/ K. t3 C- F  s( q
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
( |$ N/ Y8 j% o" \: }   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年5 O3 R9 L( a% q- h0 {0 E: {
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
/ c( z$ s* M4 q+ l0 a, {  P   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏) Q& [1 a/ `% f" q9 Q" K
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
8 S7 ^5 [1 k0 J% U: B' e   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
9 N9 T9 D" V4 X3 M2 T5 A+ T" C0 E1 d   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、8 U) W/ s. u( F# s# Y8 R2 o
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
7 w- P5 |& {; a/ b# v( W  A1 ]   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)) H6 c* U$ E3 P4 j5 D8 F: C
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も( `# _/ W& ^8 R7 w0 G0 k; a
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで
+ E2 B9 X! d; x* R' c7 X   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、7 Q3 W) \: b" t# a# n# J6 L
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので5 Z& N7 k( _: S$ c8 P5 C0 n% F9 O
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
# N7 n8 i4 c) N   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
  N# J" J/ j$ a# T6 J   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、9 L  @1 x9 r1 d+ S$ \
   まことにお気の毒ではないか、
4 U& S0 p( t8 ~1 g" {+ I   諸君はそうは思わないだろうか?)$ I) ?+ v/ W0 G7 b: H
 ( k  u6 T8 L0 m6 U5 S# J
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
8 X" }( Z8 Z. gの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
6 C: y8 E' z3 \. Eて、それにはこんな話がある。
/ q1 v, }: ^: x 2 Q$ K- Q* H% N: ~) }: O
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて( g% w3 }8 {8 f/ ?& C
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの+ {4 U, L  S( s
で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の
! x7 w& k6 n9 v7 X& F' r7 Qことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲4 j5 b% |' O$ F/ r0 Q: v
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
+ p# _0 |5 H* P- E2 l+ m' fカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
% D2 k1 c; \0 `3 P0 _0 |                          (「唐才子伝」)/ L3 }2 \& m1 d3 G1 V+ ~
 9 G& n3 @. ?7 v) a# H+ d0 @+ D5 M
 というのである。4 W7 P  q, ]6 D7 H, {$ R1 P( P
 $ t+ ?( v2 e9 ~( W) `  @
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま; A4 u" f- H6 _: n! e  ~% n! f- q! k
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
2 R" f7 h. B* ~% n+ `, ]. U6 L' E, rされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が- j% f6 H5 r) a
「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。- Z* o1 }! a' @/ P2 S& S" R
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
6 F9 b' ?# R0 @: F

- q  W, R% e& B8 B 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
7 A+ m' B7 h5 h4 x, bる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
- u. Q8 p7 X' y! Q& o. j& U$ G夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす8 L( Y0 C; {9 _2 w
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
2 z# R& H5 d: u' _/ nしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。( a1 |: S9 U" ~: K. ]1 O/ o
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
! y! Y) N; W+ `' {" q( n  s0 z1 |+ h+ zだった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言) R0 E: T" F1 Y: A
を評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
9 N  q  S3 J- F0 o. C. d  @うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ6 P7 k! f: `+ \% |0 j
る――
* C$ D' x% v) J2 d6 h' h $ U! V6 Z. I  B' E3 s) }9 V
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ  `! U& R1 H  N: ^3 r4 K
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
9 E; p+ ^/ R: ~( O3 R2 u $ d) r) Q- _+ B/ e5 ]
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。6 T& P3 p1 k: a( v) q8 y! L7 b
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
3 u' A& O4 s0 D  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」; Z/ d) {9 s5 o7 o4 G2 ~- n
 
9 p- ~# x- n5 x  P1 l, d おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の, i1 N2 C: B( h; P- i& E
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇
2 d: H7 ]7 e9 W( L2 G: fの絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
/ c  r* f( O6 M# b5 n. A0 q  ~- Jみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。( E4 \& t$ U* ~0 p! f/ U
 " R, `- x7 t+ M% b
 「杯のなかに、また見えますか?」
; _& N* ~  H1 r; d* [ 「ああ、このまえとおなじに!」2 h) a3 g* T$ Z1 o' g( u1 }& E
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
  j' V. {/ d# A5 f$ K1 K! ? / V' A* U1 K% }% b" S
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。& _0 E- w8 R" t9 G# f
 / {% y) j; O, D* Y
 
" {! z" d0 O" G2 i 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
; V' G) ]0 L/ Xの語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
, X8 _, e  C1 s! Fむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
! K( j) J7 ~0 G' Q6 |& U+ o7 vとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ
' }+ a" P. u8 Q- dとばでいえば、ノイローゼというところか。  q3 S9 C( _$ r9 R8 D1 Z
 
  L# p; H( D( Q8 n1 r ' T$ w  U( Q6 w- h/ O2 ^* j8 c; q' o
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
$ F2 h$ x  W7 tわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左
- h; L% E* n( x% I- O; j. A6 P- s大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
* T1 X3 ]# A! R5 w9 t5 y* z/ {
% I/ z' D4 G5 h
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
9 U$ r. n$ k, \! b& _+ Cだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか; _2 ^% T# n$ y6 N+ L+ `0 }6 ~1 p' y% H
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
, J: m# O: g% c* S$ L9 k+ a有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ. M3 j2 \* n/ D+ h; x
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
0 ?, V- M7 I& H* a- E( wと例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。; n% K7 c1 }$ X, x5 l* V
 ! t  M; r5 m# E' x4 b: p* N
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
1 N+ _; g: A8 m, D/ D4 }9 e, Wいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
5 l& n8 Z( E: o! l隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉+ r& H) I) X# n0 B  C8 x- m) u
である。) X' e7 Y( g) L; K: P4 N8 o
 0 |; f! [/ l4 T) M+ ?4 v( {$ j
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に6 n" F3 g$ _: j9 t2 U$ c
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
( k$ k5 K9 q. M- |   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
& E4 h) j. n/ d( {+ `5 o   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の$ W# \: _% H/ n+ l; h) J) C
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」$ G& I# S: K$ c9 {: w1 k
 6 Q4 Q9 V! Z; L( d# B
 こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子; S! k. K% V" P9 E
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の# L: H. h; R* R2 g1 _8 k
ことに過ぎぬというのである。
, g. y  {+ `' b- t/ c+ X 
  ^3 T  A) G* H1 Q8 A: }6 w6 [" ` 
5 @+ y; g! F3 R; o とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ* {4 e7 `, l7 Z+ s2 k
のことを語り明かす。4 H+ u1 o  d, u. i2 v
 
4 t1 N0 w+ j' n. U3 s/ v* Y ある人から、
& |6 ?- B" B1 Q- C% H+ A% ?  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」8 `" T  h( [2 S/ T/ {. I8 i+ D5 p
 
& p9 k! {( Q* o, v" k と批評されて、荘子の答えはこうである。% W1 ?; i8 w) n8 k1 R9 f! v
 ' r: e: P7 G( E6 z
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし
7 `& F" k$ E/ N/ A' l/ K! a" m   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ* B8 S- @$ m2 Y, a
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈  l3 c  L% r. a8 U# i
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面9 Y& j- [0 W; l9 h' w- k9 J
   が何かの役に立つだろうか。」6 Y  Y, S) Z3 j5 D
 
/ i) @6 a# w6 `- J5 P  「それは立たないさ。」/ E$ r" q* W; b! \# T  P! D
 ; i" }! X* [- g8 s8 N
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという# ]1 l/ e9 W: n
   もんじゃないか。」7 U1 |5 ?! x8 [2 J# m( }) B
 ; C  ?* L  N' h$ W
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去) C& W8 ~: p* w3 U) I) {0 ~3 G
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、7 U. O3 Y7 B3 y: I4 G
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
3 c. j  ^0 L1 a5 yかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ: F/ [7 ^/ R& T0 q
ている。
. X" w7 \4 D$ X2 C# v" | 9 @$ d) ^! J! T5 W" J8 s; F$ H
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った  c7 O% y. j  G3 S2 _6 R
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし- G3 c" D- m8 s' [  j$ n
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」$ V# g( s6 O! t; ^. H
という答え。そこで荘子は弟子向かって、3 D& A9 n5 t$ `* m# S
 
8 M$ C0 y2 S- v2 |) k3 n( }  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
& }' D2 \; T' f; ?3 b   ることが出来るんだよ。」  v) Y; ~  G3 o
 
5 A. W4 Q7 I5 L! M8 U( E8 c7 L と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
; @% [- P; O% w8 \' V; t; z大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二4 k6 `' _( e" i+ y  ^9 ^) E! Z
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ( h/ v; u9 k9 C/ ~
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
( Z. X* W" x: T1 ^5 i* H 2 y9 x& G8 ^* r- U. U, u& A
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
! [; K$ b  Z" E' q5 y+ s. [   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
% d% {" ~& ]1 [  K 
9 m. D+ @7 x/ R% {/ \% N と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。2 y& s! P6 Z3 V2 r/ A
 
5 p" {# a4 G: G/ c! O# Q7 c  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
' L" b3 k8 I2 i   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
' @/ _9 c! T. h7 @6 b/ |   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは; ]" F, Q6 P* @% ]! l
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
; X" I: ^& t! n1 p1 P   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と* N7 t. \  X% \% [( Y
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
/ ?8 E! Y& e5 X0 n2 k   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
  n0 F1 ^/ ?; X( ?* o. i   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳
, G2 {2 ^/ s( X8 O" K
. Q0 y) J' v" u
渭城の朝雨 軽塵を潤おし
$ Y" g: m* @5 q  S& S  客舎青々 柳色新たなり7 L9 J- M6 h3 J9 u3 D
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
" I, S% {( `1 c$ t1 x# p( ?  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
4 E- n3 g" R9 L/ z0 x8 V9 E( U6 N. S% g: k 
$ j5 _( F+ g# f  V* t   朝からこの渭城に降っている雨が、
, P9 g8 H7 t3 N; ?4 @: K   黄塵をしっとりうるおしている。
' z4 k4 Q! t% K1 d$ [ ) B! v/ B) `, c3 ?9 O; k1 T2 M
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、8 I% P+ }6 O. n- v
   一際めだって緑を増している。# J! {( @: [7 @* X% ]
 2 t; x( l. ~$ u+ Q5 P1 }
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
  X+ m0 B' ~! b: z( x: Q& O& x3 J   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
; e+ g* s7 k! }4 w, ?0 @# i: ?3 R 
3 v* x7 f9 y8 p4 v& q   ここから西、陽関を出れば、8 ]# }7 {! ^* C: U
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。
3 K6 r2 t% n- ?6 b 
* y3 [+ j5 Z9 X- V1 }5 w  X 
& B4 Z8 R0 c2 v0 ^. F; e1 _ 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
9 M# F+ q/ C9 h 「元二の安西に使いするを送る」である。/ \' Z5 d: w+ g: J/ _0 b! @
 
3 z8 F! s) u7 }: b 
+ I3 m/ W; L1 d. V# e; ~ 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛" a: b# U, ]1 {1 T
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸* H( Y3 y& h- `3 Z6 R
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
& h6 u7 j0 N1 d( N4 a9 e. y: t期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
2 U6 K5 r* y$ Dものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
4 F! i8 f6 j9 A1 j4 [( cるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
4 q. n; o; k. N7 a# }3 K% pかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
) h' b% j% I4 O% x: q4 A" A! ^らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
  `# f4 l. i" \とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
1 l$ c9 c  ]  E' n) lうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
( H! D9 t2 _8 l; b5 G 6 A: o- d0 a% b1 V6 d) z2 I# V
 1 C/ T8 |5 s$ U7 |6 k4 r0 ]* x! F
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
2 e) [6 p  y4 |8 X- s( B  S& k畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな, I$ K2 H0 W, y
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
) n  W5 t2 Q+ V7 P6 E; wは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
+ s) C1 N, `- I- i) v5 c! Yあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ* [# Z- C! v3 W& h  M5 m
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
9 q) H1 T7 a! A7 {" v' c+ [) Oも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
2 B9 I) Z4 v, w# X9 E) c) F( Xらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通" B; m2 U: H- M5 Y
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
8 M: U* K2 }8 Y9 Uをこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
- y. Z8 X3 z5 h. v, R) W+ |9 g

# ^# r# [2 u! A% k4 ]昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐% K' F0 L" T4 I8 G% [7 b& b8 ?" m* O
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で- E) t: l" l$ {- v' E" Z
ある。
! f) Q0 R6 n, C) T% L7 Q( t& V ) f7 R1 s- E6 Q% L2 [1 h" x1 N
 / A: k+ _# s3 w- m. ?& B3 b# {: ~. z
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく5 {7 [! J9 [+ w' N0 t* t* l
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬. m4 ~. ^. m" h7 n/ f; S# v
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁! m* K" {, U5 c( k7 P! n1 U% J
は一向に気にとめる様子もなく言った、
* z# Z3 ~8 S* }# K: {& b/ l 4 w( [" Z9 S  N, f3 q
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
9 ?) q* b! A. i0 Q- o + b7 O7 E/ j& Y9 L6 B/ M
 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて$ Z: Y1 T* {* E+ Z
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、6 a9 N) h7 `& R; k
 6 K7 y+ F( Z& \5 y
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
# R' X: e2 t5 L; T' S0 h " O8 x8 h. R- v/ P& |
 と、少しも嬉しそうでなかった。
* d9 R- O. s1 g: D" a$ G" O , ?0 X$ g7 X# a
 " O: P& r  A% E2 l! [0 `
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬7 f+ w9 d. ~. Z3 j
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
; d1 k, i" Q) j. ~: A0 ]1 C3 Iに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
, [* `: H& _$ Z! s 
: M: K, F; {" S$ K 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
: v* o; O# n  t7 g9 x ' P, ^: `7 t; S$ C1 P
 翁は依然として平気の平左であった。1 m2 M3 `% V4 u
 
8 I  A' O' A& q7 K( s$ G" T 
4 G6 W  e4 E+ ~- N その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい! t1 I) M# R. ^4 C2 Y8 Z/ b+ N2 i
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の/ N0 z4 s, |1 M- b
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった* d$ ]& H- }1 o, m8 p' C& o
という。' g0 A* z* L3 R" ]
 
9 T) j" @" a# a1 @, i; a * @: A. l9 J$ k+ m1 N/ n! G
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
  t3 g, z8 [1 sが載っている。
. P5 |4 A+ z& J" I9 \+ _  u ; I. B' A+ V$ {0 x
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
4 }. E6 x, W8 u1 S1 z祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
, w9 A4 {# ?2 u0 B) R2 Y' O; z結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
1 B- |/ x: }" o: e目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
  {% z' F7 p; Z2 w) `( {. @く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。
% }7 h9 T  e1 d4 U, z+ ?! g " u* @6 W1 }2 m% j
 / t3 L: |  ^! ?1 W' {
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
& U: l2 y: n1 E) Y& H( Oの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
, e+ t# @7 k2 Uが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味1 r. c9 ^, _( Q  W4 p8 X% B. h
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。* E4 \6 P$ X5 h3 Q
 
% r9 b' N% r- D7 K" I9 u0 i 
( S7 `( X% @! x5 E# q 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
- ^/ T* ?5 Y- f$ ^( G(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも" H- N+ S; P  P' y+ }- O
のであろう。0 h& @$ G- _! H- l! g1 M' I6 e
 0 O9 E1 M( J7 O$ y1 j; _# F! ~
 + S  p9 U, ?4 `4 {" Z. [
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
& }  m0 S# x- r* J/ q$ f2 hるように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間+ L. x8 V0 j  Y7 b
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。6 b1 i3 L3 n# v+ m# I( ^
 " _8 u! J2 v! g3 h8 g
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ
0 L0 m2 X) Q  j4 m5 g  D/ Rれを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
+ u0 z: w" `+ ~
3 s& h  G6 D9 o, Y* `, _
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或) x# }7 x, Y: S* Q. V4 [4 J* c
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
6 L' r7 X3 F& h% i0 t& }# hの音に合わせて詩書を歌っていた。
/ ?) b& _6 o/ v5 c! {' S 
3 A" }3 [5 C" Z  ^6 I もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽& I! g; ]3 T7 R/ A" z( W2 o
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
1 D8 r+ n! g' A5 I歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは  {/ Q1 s, ]- a7 q0 C5 A
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
9 P$ @' U! q0 V0 ]# Q: V8 M! l, ~ 4 |$ l9 U- o0 \$ a$ Y* |
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
6 q/ e, ?  V7 z* {( e( ]重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
/ s- Z8 }+ s* U* s* y+ q* | & `1 v8 A; y) J/ \" _
 「子遊よ、
$ a) r) Q' w  e4 u# U  武城のような小さな地を治めるのに、0 o: B2 s1 A" B2 k/ H+ ]
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
6 u+ V6 x8 o! j  鶏を調理するのにわざわざ、
! _$ }! s$ Q$ j: ~  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
9 g1 {7 f# `4 ? 
  j2 Y, @6 X/ | 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ! j9 {; E4 S! @
なかったので面くらったが、2 I$ z( A( @1 P; W' p
 
7 t$ P/ ^8 ~; c 「私は、先生から、
! g8 A' ~% g( S  人の上に立って民を治める者は、- T! r  ]) R- v1 Y$ ~
  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、: w+ i$ K7 P# y7 F+ f: \4 l- T0 i
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
0 l5 Q( s) C! I6 B; e' Z  よく治まる。" ~( d3 V0 Q9 G% m/ ^, l. B( E( Q
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、
- Q# H4 q' `+ O$ ^  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。
  `: C2 K& _" [! O, a$ e# @  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」( K# g, L+ o& L' w7 p
 , a+ G/ o  Q/ k% G3 N5 A9 D1 D
 と返答した。
% k$ E' d* b3 [+ I! `. g 
3 `5 A3 t) p& m 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい; S5 n5 R' z) {2 Q" [/ k: t
るので、少々気の毒になり、
) Z' @2 ^: @( e  Q2 i+ ^ ( ^* q8 n' I9 d" Z7 {. V
 「いや、いや、冗談だよ。
3 E. ~$ T1 H: C8 b. `  子遊の言った通りだ、
6 U- u9 `$ B4 l1 d  立派なものだ。」4 [" T9 K. L& h5 z4 w: |# ?9 T
 3 G- W1 S. ?2 _  h$ `
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)0 D0 T# Q7 P( w5 w
 
: C4 C* g% h* m# c5 |! q 
( C* B1 }6 \: |- w4 ]7 O これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理
, |# n+ X( o7 y/ q& h7 ~3 K. s" \するのに大器を用いることの意に使われる。
% _% T; t1 f  a  q- G 7 P0 u! e" }* @) }
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う; p8 e$ I2 ]' {4 t' `
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま  F/ h/ p1 D9 N: ]
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
1 [* Z5 |* Q( U# {8 {

. f5 V- ~' B, O; \1 K4 i孟子の弟子の万障が師にたずねた。7 {( X* z6 ]8 F8 @8 u( E2 i; F8 ^
 
4 W6 L5 e) o+ H7 U$ P9 s) I  l 「孔子は陳においでになった時、7 U% s6 b5 N3 ~! g) l  j$ [) g
 
, y; V; c7 d, h9 N1 [/ F  『なんぞ帰らざる、& ^8 ^* H9 v( T" }3 v' l4 ^9 U
   わが党の士は、
1 v8 U6 A. m# z   狂簡(簡は大の意)にして進取、0 e1 d1 V# l2 B% ]& M2 e7 S
   その初めを忘れず。』& M" S+ W& t$ M2 i. s9 `* M8 j
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
2 L! p9 F! u0 \( R6 D& a 
. H$ u5 Z2 m4 d  とおっしゃいましたが、
' B0 ]" e" S3 e: E6 ~) I, @  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
' {' R0 W/ G" A; H6 X  狂士のことなど思われたのでしょうか?」, c' C5 |6 t* w8 Q; r
 % H, R- k2 S: ]( N5 }
 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、% P9 V, P: C; d5 l( i) v
  それが得られぬから、
* I- _. d6 T) [  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
5 w, b( C& r9 V! m 4 X  m4 w. F% _; Q+ u
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
' r- m' W3 O! |0 c人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて, C( u. J0 T4 t4 K4 b" e3 ~: r. R
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに% o) m+ q/ K$ Z
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな( f  L: t: F7 O$ B% I
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
6 s4 I$ M6 b' W2 q7 r者につぐ者である。――
; v6 b% i9 W( b$ L5 [0 [; | 
6 _' Q7 T& |# r5 G 
: V; m2 j7 O5 \3 _4 N 「孔子の言葉に、
1 x0 i: ~. m  Q2 K - `7 g9 v$ D" }, Q( M5 K) W# J4 [
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、- b) r4 T: P( n  B0 e2 A( q
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
; J8 v0 V2 V& S6 n0 L; {: v4 @2 Q   郷原は徳の伽胜辍籠
) |' Z$ F( X: x- J" a# ^           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

+ c" @& l& ?+ U* L3 n4 [  a2 c( M3 ^0 b$ S. F  D( y
有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽" I" a$ L  p' L
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に* t" O# h" v  e( f4 K+ M
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
& m- ?3 x6 L, h8 L示した。
9 q; L, @; W" b3 V   O; ]9 c+ \- O; {2 {
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮! V+ y) N' t+ }' E; E9 `
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
( G) `' i& B7 Xれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印4 y- l2 E: j( o- `$ ~: P
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
( I) R1 n9 _' |" ?4 G$ ]: [1 ~: Dを眺めるのだった。
. D4 Q5 n; C" e& H 
, C- f4 X( B3 ?+ a6 n# T# \, p せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
$ M' ?# @! |( Y! Rいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕' b1 _$ o6 R8 p0 Z# \2 F7 ?
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
# N6 d  l( z! |- O, Y秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
$ s' o4 X' ~' _4 Q. c  M& Tある。韓生というものが、これをいさめた。
5 }' E) {4 E7 s6 e6 L/ l$ a* ]! p! L + H) t6 E; H7 d+ L6 |
 「関中は、: q/ m9 F9 i- [/ ^
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、
! M2 G# S' t; Z! U3 L! s. x0 t  地味もゆたかですから、& c; Z  D! ~8 w
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、0 `; ?9 B+ y' e& y0 h/ h2 u
  諸侯に号令すべきです。」
: k( e8 q- U. x4 _4 }   N* }3 H1 m5 {
 しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊9 [2 O; O8 }5 W9 x7 h
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故' @: j, A* _) g3 C; {! s  p
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
6 R+ i5 w- \" gった。! X. S5 {' ~4 m
 
! H7 X+ E  z! y6 H 「富貴にして故郷に帰らざるは、
# {# G" u5 a& O$ s/ Y( c& x- K  澶蛞陇埔剐肖绀贰6 Y- A2 M5 s5 g1 e
  誰かこれを知るものぞ。」
1 e& A8 g$ l# u4 _. F9 P$ [ 9 o1 e6 J; Z2 e3 z9 s) ]
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
( r( I5 M+ ^% r  f4 E3 F" q$ {- }知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。4 V# ]- X% f/ S$ M5 F
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。" d4 p" n  Z' ^- i7 I2 ~5 q
 ) |  U7 \. A$ t* G4 n! o% k
 「楚の人は、
- k5 g( }% W2 }% C  沐猴(さる)にして冠するのみ、
5 b1 k. Z, P5 m7 V, y9 d$ b  といわれているが、
' H4 ?& L1 M" _9 b0 ]  なるほど、その通りだった。」
% O; j+ B5 \- e) i 
# z" o- w6 Q# G- w! E. u   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
, ], [, X8 U" _5 s4 X    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
; z, H5 F' ?: l2 m, f! ? ' o- z5 h0 M/ @- A
 これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
+ _. o- T4 W2 |6 {て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や3 W" {: T% v" G2 d+ ?$ O! M" Z
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、; w; R% E" F$ h, w0 J: k
 & g3 [  i8 k2 W2 }
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
+ U8 z7 D- k& z' c- B0 i( z世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい( O2 }$ |* d* G
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
$ W. M  U$ x4 M(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ4 i# e( u3 v# o8 ]1 f
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
# g6 I1 R2 A# X7 h) O' W0 C羽のことがどこか気になったことであろう。
4 [$ a6 l- F' W/ n- o/ J 0 w5 I% {% V) b$ M: [$ v9 r) C
 . y7 u( l; D# n1 l1 O+ ]
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の: c" l/ m: E6 @
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

( p" S" N+ Q4 e8 U  L+ |) P) s4 E7 W! e* {, C4 ]$ n
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の# D5 Q, z5 s3 X4 t& ^/ B
ことであった。7 A! g( {. H& Q7 t7 U. O# g, v- |8 Z
 
7 A3 N# X" K' M% Q4 T3 W  F' y 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
& O, G  y; }0 x) `# xいて、国権を専らにしようと企んだのである。* J: V, V" u4 [) `! w- Q( m
 % r; i2 d: S/ t
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
0 D6 z% F, }" Q/ N7 l4 I6 nその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
  D& _# G4 g7 j南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを: A6 B1 x5 c- A, B; b2 A% C2 ^2 C
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は3 E  ]& I6 J7 A+ u7 G! a. n$ N
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
2 c# ?# n% B4 c" Pへ使者を遣わし、6 ^: K0 }" G# z6 A9 F+ w2 {9 C
 2 J" |; U, _8 N6 V' |
 「余が社稷を司ってより五年、( I  J: L, b/ D
  軍隊を出したためしがない。, o! L. A( B" @6 k  b4 N/ X4 C0 e
  国民は余のことを、
' u1 o' k, X  W" N8 j  みずから安逸を貪って、
. S# T1 ?$ R; Y2 D+ o- o4 \  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。# j; E' Z6 z  l  h) K
  大夫、何とか考えてくれよ。」  j- K/ b4 G9 B8 N6 K8 {8 q6 w
 ( R: T# v# u* V
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた4 J: Z+ D! l8 ?, Q
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
' c! J9 I1 r4 }6 X/ a9 ? 7 v, H; l& O! d2 P
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
/ h# I; z% H# x; r1 \  ともかく一つ当ってみましょう。
& ]4 B7 p( z! V8 k6 o  うまくいけば、あとから続いてください。
$ O& Q, T+ K2 t  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。7 q6 b7 b" a! q4 B9 v& q/ Z7 O
  そうすれば、損害もないし、' s2 k0 L' F; ^0 K* L$ K1 F
  わが君にも恥とはならないでしょう。/ ^! _1 H& Q8 j" l: A5 [3 i
 
& \$ [: j% p) X8 p. T 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参% n5 I& ~- }& P* z& n+ }
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
5 O& w* [+ z  C* j  h( J1 y5 q/ bは、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
& ?$ p8 T3 `& o, Jった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二% w. x: U2 I6 B5 ~
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
. {1 w* O" k& s# N 
5 V7 e& v) D" j1 G( S4 b 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、& X( r, A6 w% `' F
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。  E& {# r' I' R* ]$ H
 
5 I$ Z( o# u4 x& P( h 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
& K1 k' Y6 J, ~" d4 D" j' yは子野、真の楽官)がいうには、
% W, p1 C4 {' O8 R0 E6 b 8 g  q: _; I: N0 W
 「なあに、大したことはあるまい。
- r: m; _: U3 Z/ m8 a  わたしがしばしば南方の歌、
8 Y) d+ |; h, N+ o% i8 ?& m* A# p2 S  北方の歌をうたうのに、" [2 [5 T5 o' T1 \! w7 X
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
# g% ~3 K3 M# }/ Q  (南風競わずして、死声多し。)
$ M. n7 m7 J- ?: W  楚軍はきっと失敗するだろう。」& f) ]: m; Y1 t3 b" T
 
5 U9 E& W$ i; E" W' Z$ d 董叔(暦教家)も、* y- z: s* R- D9 ?4 v/ \( L  H
 ; B" Y% ]2 Z" g8 t
 「歳廻り、月廻り、% h  l0 [; g7 r4 R& o% P
  大抵は西北方に当っておる。
) X7 ^& {: K4 m3 C" ]- y  南軍は、時を得ておらぬ、
( u* c% I# Z( g* @/ F( H; x, I# C% f  必ずや不成功に終わるであろう。」! K6 Y" u* j* k# F+ D$ I4 Q' V9 Y
 
8 b; R7 p4 w( g8 _" q 叔教(政治家)も、
( k' Y) [6 E  z0 a& R / z& |5 {- D. z" a8 j# T7 g1 }
 「すべては君の徳にあるものだ。」  z$ r% ~& X9 J. F
 
% j- d0 u  k# ^6 l 三人とも、同じような予言をしたわけである。2 ~; I! |( U3 @# X
 
, G, R7 N5 V: n8 x3 m0 L これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」/ r  v4 ^$ K5 ?1 {0 v4 X/ M# m7 G
では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
% e8 K- V6 B$ F. u5 C/ f4 M0 J勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
- @& Q5 d4 K& M. y+ \

4 r# h6 A) K# U6 x1 {" o, ~9 Q漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下+ t6 O1 ~5 a8 K$ h( b: Z' k
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き0 b6 P  b7 [2 F* r1 b
た。
) ^! ]  P" C; l* o: z ( E5 X6 k' V+ s4 t& I. m8 A0 D
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し8 V( [3 M0 t, W7 P+ t1 V3 v
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい8 l/ i& I8 v! O6 `0 C  z. b
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
) y1 y  ?8 r/ Z, {1 K3 zいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ/ K7 t/ O" N$ L) r9 g- D( [) o% X
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。% M. g, B2 Q+ L4 |
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。
6 S4 X4 T* p) r: \0 Q9 cその亭長は、項羽を見ると言った。$ ^# v: D5 |3 u2 d' ^
 
* q4 w3 T/ n5 f8 k1 ^ 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、& M5 I' K4 k* J2 S; D
  地方千里、民惺颉1 m8 M9 O0 S/ y5 f" A9 N1 G9 j4 _' O
  なお王たるに足りるところです。0 Y7 d6 \1 s: n2 E
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
$ O. V  L/ t0 f" m  他に舟はございませんから、
6 _$ ]  I1 b4 B  漢軍が追いつきましても、渡れません。」1 v% x, k/ l% M: n. A
 9 F& F5 P. G! B5 T
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
+ G, I+ Q9 P( o5 ]- a3 K 
. ]1 T. Y# c. p2 g  l 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
6 G  r. C; l- G( P  自分は渡らんぞ。
% q& g, P) K# u7 B2 s7 t- p  そればかりではない。
8 K- R9 D9 m6 E6 V  八年前、自分は江東の子弟八千人と、. ^2 @! w4 U0 |! D* T3 f# q4 ?' D. Y% ?, q
  この江を渡って西に向かったが、
8 R8 C: B) F# W" e, U- a  いま自分と帰るものは一人もいない。
( T! s4 B4 z; K6 @+ H( v  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、8 r4 _% R. l0 P  h+ l/ B; j4 B# `
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」+ H& j: y: u& f1 g. o  C
 * {2 Q- H3 E  A. K: [
 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
; ~, z) Y1 X+ n* zてそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、: V' I$ }% n' {( e, u
 
  h% |& K, T( w! n0 r8 F+ [ 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡' z) q+ J8 d' j6 c
 
% T' `2 B6 p0 W8 F1 x! _ と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
2 C  P, D: \" h5 Z& r3 H枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。8 c* w; E3 W( U" V
 3 ~+ a( z- s8 h( E+ j6 R' u
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
# ~. @6 M' X: |! {言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
# @% B. s1 p( f, L0 J5 _, N 
3 Z) @: T! V; O2 A7 X 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
# v6 r1 ]  p& f& R中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ, j: I& l/ `9 f9 u6 I# g
た彼は、
6 X( t3 ]; ~9 k8 I3 r  {7 H 7 H, \* a3 G7 b+ I! t+ H1 \& n
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」2 F( [2 h4 `8 o# H6 N) G
 / k1 D7 l! E) f" u
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ& b- ^. x9 y- J8 z7 Q2 p( ^( |9 p
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵+ V! J6 ?; C) D6 [
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
+ |0 l1 Q8 R4 Oして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
% ^/ I" J! p) X( i! r6 Mることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。' u6 a9 }9 ?8 `$ ^4 d
 
+ Y7 i% d8 Y9 ?1 W0 l その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
! I' \2 G3 N. K. ~ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、. T, |# ^% L& i! E
つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅3 {, v, @. P0 q7 K
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
6 R0 {& ]$ x! H$ f' \. d: |1 P                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 04:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表