|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。: k+ ]) U6 N$ b& ~& v$ E
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
( |( C% P" f; Z4 ?* T% E: Q 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」
3 W W D$ u2 q/ b 蟹はその話を聞いて、4 C$ z, y, _& l; `! {9 `6 s/ _
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。
$ ~& `( [$ C/ R" J N6 n 食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。3 s3 I# m E8 o5 M
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。* k# D" `3 m2 n
「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、2 A8 h0 j" z+ \
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
) P3 @5 s [, c# z0 p2 ^! U「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
( R# j H6 w4 l; d0 j# a「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
4 ^8 L2 n7 V8 |6 ~" R* O6 U でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。6 b; u7 z1 A$ f9 A$ i( w" g
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
- J' S& r" w" J! d; \2 o「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。8 c+ |7 V' {- a" [$ ^
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。5 T* f# ?2 B# n# _* L# T
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
9 F' x9 ]8 u8 q# \- H( F 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
6 X2 O& I) m# i! E9 s+ ?+ a「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。* ]& d, A3 O3 U" z5 Z
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
* M3 V" ?# I1 y" w, t「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。 0 \% G( `6 o: l) h) t8 ?; t
そのうち、栗(くり)がやってきて、
' D. k9 E5 Z+ L$ N% S! U$ f「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
9 W' v R( s& v& j 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。' h4 z6 q0 Z O" M" v$ p5 B, |; U
やっと猿が帰ってきました。
' ?4 U3 \. X) B8 s; f9 O* r W' P「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。$ Y4 r5 N3 W0 G1 k
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 " @& E( N: t2 `4 o; T5 c' X
- Z* i$ T' k6 c! W# v) [5 R◆注解◆ ?* u3 r& t# [1 X( j+ h+ `! S
握飯(にぎりめし)--饭团。) o- J5 W6 ?5 s
カチカチ--硬邦邦,不灵活。; `) u# @) ~. h3 X4 h5 _' N
ズルッと--滑动,移动。% A1 l$ r- E2 |8 P$ ^
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
4 \' l& k: G* x6 `+ L0 [' y" hもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
8 @2 i# ~+ O% `5 |, oズタズタ-稀碎、零碎。& N( W$ V0 ~# T& ~$ }
オイオイ--呜呜、哇哇。
# w6 K$ z" F1 @2 b& ~臼(うす)-臼磨。- m+ E% f+ `2 o
留守(るす)--外出,不在家。
' i( K# H& R9 Eちくりちくり--用针等尖物刺扎。
, X5 {! t( ~& g% k+ z7 x4 Wどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
3 g9 I: S9 Y( Nぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|