|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。; @$ Y' ?4 h; o! C
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
" I- n. P* ^# V, s/ x" F 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」1 F- ?$ q! F, n ]: }8 W# R
蟹はその話を聞いて、& f) P8 g+ X. s, @1 j. }
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。
+ n( c! p2 Y3 M5 \, J; l! j 食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
! q! g/ H( D- ~* [9 K 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
" ~: k: g6 ~. J8 {「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
1 }+ l: @& m4 ?$ T3 i" q. ^「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、; {. n. {( P5 i6 [% c
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
" V4 C3 k' O2 H: s, ^9 r) ~「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
, d/ G3 ~& C; J# A# |$ V でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。
- ^4 y& I, C7 t, [ そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
8 H5 U ]% M8 ~3 l* V「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
# p, s, v0 M7 J0 U+ Q" [; h 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
6 f- \$ Z+ U" G- j! Y; ]! T そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。% {! K: {( g$ W: x) T
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
9 ]0 h% \4 @/ T7 X' O「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
! k) z+ `& N1 v# S& C0 M「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。& V9 ?+ T' d" R5 k5 c/ p. i; ~. Z
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
R/ f8 o" P a7 Q0 u そのうち、栗(くり)がやってきて、
4 I! x8 s3 E" d- M「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。3 j" @2 z, M4 F4 @- P1 b L0 C
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。- `. f2 V- J' ]% u
やっと猿が帰ってきました。
! R$ {3 {4 v) C. G「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。4 u: G3 ]8 ]# f9 s) ] h
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 % [; Z5 Z7 Z6 Y X& `! D: |5 N# V& E
; W. n7 f7 t% q# f5 }
◆注解◆* ?# n! I7 o5 [( ], i
握飯(にぎりめし)--饭团。% l7 w! @. ?0 ]0 [# ~- R* w
カチカチ--硬邦邦,不灵活。 A7 }2 j3 c3 V2 C$ \$ |% Y. x
ズルッと--滑动,移动。. M; u* L: G3 E+ t3 j% `& d
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。7 v( f) O3 q! [' ]1 L& e% \' Y
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
5 M; }: e. s: S2 lズタズタ-稀碎、零碎。+ u1 g F2 I2 h$ F/ z
オイオイ--呜呜、哇哇。$ J3 g4 ^4 r6 m/ w/ L4 H; ?6 I1 M! F
臼(うす)-臼磨。; N( f7 k& \4 W% Y' g" A, n
留守(るす)--外出,不在家。3 D9 ]$ ]1 J4 z8 i
ちくりちくり--用针等尖物刺扎。8 R8 S A/ e& Z0 i
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
, Q7 f/ ]6 {& s* f2 @# {ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|