咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1016|回复: 8

【翻译问题】请问一下这句话什么意思

[复制链接]
发表于 2005-6-24 09:40:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
貴社におかれましても、これまで以上のご友誼とご支援をいただきますように、心よりお願い申し上げます。

请大家帮帮忙啦,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 10:27:46 | 显示全部楼层
托贵公司的福,真心希望能够得到和贵公司以前一样友谊和帮助。

大概是这个意思。

不过这句日语太高难了,估计我再学5年也说不出来这样的话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 10:32:07 | 显示全部楼层
かれる=枯れる?
请楼主提供一下前后关系,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 10:33:44 | 显示全部楼层
我认为打错了。应该是かける 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 10:39:59 | 显示全部楼层
知道了、是“置く”
虽然(计划)被贵公司搁置了,但偶公司仍然真心希望能继续与贵公司更进一步的合作
估计是因为某种原因计划被搁置了,所以才说出这样一句话
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-24 10:43:35 | 显示全部楼层
楼上各位,先感谢一下。

这个也是别人让我帮忙翻的,所以我现在暂时也不知道前后关系。

但是肯定没打错,决不是かける,因为我查了很多日本方面的网站,确实是有“貴社におかれましても“这一用法,而且都差不多和这句话的形式差不多,但可惜就是不知道“におかれましても“到底是什么意思。残念阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-24 10:49:07 | 显示全部楼层
なるほど!

斑竹,谢谢啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 10:53:28 | 显示全部楼层
なるほど、勉強になって、ありがとう、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 11:01:57 | 显示全部楼层
ーーーーーーにおかれまして
是一个固定说法,表示动作涉及到的对象。1楼的翻译基本正确。
就是今后也希望能得到贵公司一如既往地支持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 05:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表