咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 527|回复: 11

やって来る和来る有什么区别?

[复制链接]
发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
书上是说やって来る和来る这两者意思是一样的~~~~,只是やって来る还含有涉及到这一动作或事态经过一番周折过程的意思.

那我要怎么区别句子有包含动作过程的意思呢?



比如今天的练习

我作为留学生今年4月来到中国

我的答案:私は留学生として、今年の4月に中国を来てしました。



书上的答案:

私は留学生として、今年の4月に中国をやってきました。

回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
やって来る和来る(作为自动词时)意思是一样的.

你说的书是什么书?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
意思没有什么区别,我知道的只是やって来る不能接ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
举个例子吧



春が来た。( 春天来了。)     



春がやって来た。(春天渐渐地降临、来临了)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
“やって来た”表示有远走近来。小弟认为这说法比起“来た”来看,有种盼望已久的感觉在其中。朋友们可以读二遍体会一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
友達急に家にやってきました。朋友突然来我家

まもなく試験がやってきます。考试即将来临



书上的这两个例句,也没有什么盼望已久的感觉,不过后面一句到是有渐渐的意思.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
やって来る和来る意思是一样的 ,但やって来る与来る相比,有强调和加强语气的作用.我曾经在一本语法书上看到的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
晕...对于这种东西,尤其是刚接触到日语的朋友来说,想的那么复杂,根本没有必要,又是强调,又是感觉什么的,如此复杂,如何理解?        两个词的区别很简单嘛,按我们汉语好理解的习惯来说, 来る按 来 翻译.やって来る 按 来到 翻译,把 来 和 来到 这两个汉语词多读几遍,区别自然就会找到.就差那一个 到 字,不就什么都解决了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
我的答案:私は留学生として、今年の4月に中国を来てしました。

书上的答案:
私は留学生として、今年の4月に中国をやってきました。
今年の4月に中国を来てしました。

有这样说的吗?
中国をやってきました

来るは自動詞じゃない?“を”が使えるの?
やってくるは他動詞?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
「やって来る」比「来る」更注重来的动作和过程

「やって来る」=こちらへ近づいて来る。向かって来る。

友達急に家にやってきました。朋友突然来我家


やってくる=向かって来る

まもなく試験がやってきます。考试即将来临


やってくる=近づいて来る
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-6 23:00:00 | 显示全部楼层
なんとなく分かりました。みんな,ありがと
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表