咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 705|回复: 9

请教课文几个句子问题

[复制链接]
发表于 2005-7-6 11:26:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  句読点がなければ どちらにも読み取れる文なのである。

红色部分是什么意思?语法怎么解释

現在では もちろんこんないいかげんな予報は考えられない

いいかげん在这里是什么意思?整句话怎么翻译?

台風の影響で 強い雨が降るんですって

すって是什么意思,如果等于と的话,是不是省略了后面的と 思う之类的。

わたしが遊びに連れていたために 事故に遭ってしまった 这句的意思是别人带我还是我带别人??

再问一个句子的翻译  正直に言ったために 怒られてしまった
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 11:31:37 | 显示全部楼层
現在では もちろんこんないいかげんな予報は考えられない

いいかげん  不准确

台風の影響で 強い雨が降るんですって

台風の影響で 強い雨が降るんだそうです。
って = そうです。 听说。。。

わたしが遊びに連れていたために 事故に遭ってしまった
感觉是我带别人  但是不能确定。。。

正直に言ったために 怒られてしまった
因为我实话实说,惹他生气了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-6 11:38:21 | 显示全部楼层
还有几个问题
プテゼントして貰ったので 買わずに済んだ 怎么翻译?
迷惑をかける是不是添麻烦的意思???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 12:05:28 | 显示全部楼层
下面是引用sizuka80于2005-07-06 11:31发表的:
わたしが遊びに連れていたために 事故に遭ってしまった
感觉是我带别人 但是不能确定。。。.......


翻译成, 跟着我去玩, 没有谁带谁。
因为跟着我去玩,很遗憾地发生了事故
子ども遊びに連れて
这个翻译成  我带着孩子去玩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 12:17:40 | 显示全部楼层
下面是引用speedmm于2005-07-06 11:38发表的:
还有几个问题
プテゼントして貰ったので 買わずに済んだ 怎么翻译?
迷惑をかける是不是添麻烦的意思???


1 プテゼント  不知道是什么意思。

不过 大体意思是  得到了xxxx,不买也ok.

2  是的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-6 12:46:05 | 显示全部楼层
非常感谢楼上各位~~~~~~~但是这个问题还是没有解答

句読点がなければ どちらにも読み取れる文なのである。

红色部分是什么意思?语法怎么解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 13:06:07 | 显示全部楼层
不是なの是 ので 名詞+な+ので
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 13:33:01 | 显示全部楼层
句読点がなければ どちらにも読み取れる文なのである,
以上的"なの"表示的是强调说明,解释的意思.在口语中"なの"会变成"なん".
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-6 14:01:16 | 显示全部楼层
楼上正确!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-7 16:57:01 | 显示全部楼层
楼上的各位,谢谢解答,请问下不要なの的话句子还正确吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 22:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表