咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 760|回复: 18

小阅读请教`

[复制链接]
发表于 2005-7-7 23:36:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  5、かすかな信号
 顕微鏡を覗くとミクロの世界が拡大されて見える。素人の悲しさ、
「彼ら」が透き通った体で送る微かな信号が私には読み取れない。

*ミクロ:非常に小さいこと

問1:「彼ら」は何を指すか
A: 顕微鏡 B:非常に小さい生き物
C: 科学者たち D:素人たち


看我翻译的有没问题 有问题请指正:
  
  微小的信号:
 透过显微镜可以看出微观的世界放大.但令外行人悲伤的是 对于它们用透明的身体来传达微小的信号我们总也理解不了.
 
所以我觉的选B 不晓得对不对

大家帮帮忙`
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 00:08:10 | 显示全部楼层
选A,  我总是看不懂通过显微镜的剔透镜体所传达...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-7-8 07:41:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 08:38:55 | 显示全部楼层
B

如果你把上下文再多引用一点
大家就都知道应该选B
虽然我也不知道原文。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 09:36:18 | 显示全部楼层
我觉得应该选B。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 10:01:55 | 显示全部楼层
我觉得应该选B
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 10:51:15 | 显示全部楼层
选者a
帮你分析一下句子
「彼ら」が透き通った体で送る微かな信号
「彼ら」+が+透き通った体で+送る +微かな+信号

去掉没用的
「彼ら」が送る信号
[彼ら」が送る 修饰 信号

显然是显微镜。这个和做中文 语问题差不多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 10:56:08 | 显示全部楼层
还有,为什么你们都选b,这道题根本就没有 微弱生物的意思。说的是透明体

再透明体的情况下,xxx送过来的很微弱的信号,我不能看到。(直译)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 10:58:38 | 显示全部楼层
素人の悲しさ

不是说让外行人悲伤


让爱好者遗憾的是。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-8 13:33:23 | 显示全部楼层
下面是引用眠り薬于2005-07-08 10:58发表的:
素人の悲しさ

不是说让外行人悲伤


.......


恩 有道理 是翻译起来比较别流.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-8 13:34:27 | 显示全部楼层
原文就是这点点`
  
大家能不能帮忙把原文翻译的确切一些.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 13:58:06 | 显示全部楼层
用显微镜能够放大微观世界进行窥探,另爱好者遗憾的是,再观察透明体时候显微镜传过来的微弱信号,我看不到。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 13:58:39 | 显示全部楼层
翻译的不好,抽和看吧。大概就是这个意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-8 14:01:11 | 显示全部楼层
还可以 大概差不多了
  我想也应该选A了`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 21:26:49 | 显示全部楼层
以下でBを選ぶ理由を述べさせていただきます。

「彼ら」 -> 複数 -> 小さい生き物
透き通った体で ―> 顕微鏡の体が透き通っていないですね
信号を送る -> 顕微鏡はただの媒介で、生き物ではなく、信号を送ることが無い

顕微鏡を覗くことは玄人に拘らない。微生物を観察することこそ、素人としての悲しさ。

「顕微鏡を覗くとミクロの世界が拡大されて見える」の意味は「微生物を顕微鏡で覗くと。。。」

以上です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 17:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表