咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1255|回复: 2

专门用语翻译高手帮帮忙

[复制链接]
发表于 2005-7-19 10:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是我在翻译一名叫落线机的机器时遇到的问题,请教各位,望给予指教。天气太热,煞是急人,请多指教。 品 名       規格       メーカ- 2山托架 ヘミサル               オイレス 自由关节      フロコン     ヒロタカ精工                   オリエンタル オイレスプッシュ           オザック 固定螺钉     M8*L14トガリ先  ミスミ                   サンエス                   イマオ                   イワタ                   ニッタ
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-20 08:36:28 | 显示全部楼层
楼主是问什么? 假名部分都是厂家名,如ニッタはhttp://www.nitta.co.jp/、ニッタ株式会社、 オイレスはhttp://www.oiles.co.jp/オイレス工業株式会社など トガリ先は尖头螺纹道钉
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-20 10:04:08 | 显示全部楼层
我是想问以上日文部分怎样翻译成中文,谢谢您的指教。不过还有一些比如“2山”在这里该怎么译呢?另外还有一种规格里5*5*L27.5片丸 または5*5*L14両丸のなかに片丸.両丸はどう訳したらいいでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-17 13:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表