咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 424|回复: 7

求助:帮忙翻译一下

[复制链接]
发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 帮忙翻译一下,十分感谢!


      时间过的很快,过完暑假就要进入三年级了。大一是到学校报到,顶着烈日军训的场景仿佛就在眼前。转瞬,面临的将是毕业工作,或者继续进入本科深造。回顾过去的两年大学生活,我学到了什么?获得了什么?面对即将到来的新的学习生活,我该做些什么?真的应该好好总结和打算一下。


      大三,对于我来说,也许就意味着学习,实习和离别。学习更多的知识,更好的掌握日语。实习,从学习环境转入工作环境,需要一个适应的过程吧?我希望自己能够出色的完成。天下没有不散的宴席,离别总是伤感的,但换个角度说,离别也是新的开始,为的是将来更美好的重逢。


      最后,感谢老师两年来的教导和关照。很期待再次去昆山,品尝你做的美味料理。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
希望你自己翻译一下,大家替你改一下不好吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
2楼所言极是。翻完了才意识到楼主原来学日语两年了。

既然学了两年也该自己写两句吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
時間の経つのは早いものだ、夏休みが終わると大学の三年生になりますが

一年生の時学校に出頭すること、かんかんと照る日が頭に射し軍事訓練のことは恰も目の当たりにあるようだ。瞬く間に卒業し仕事するのに臨みます、或は本部への研修だ。二年間の大学生活を振り返って見ると何を習得したか獲得したか、間もなく来る新しい勉強生活に臨んで何をすべきかとちゃんと整理し思惑すべきだ

  大学三年生は私にとって勉強、実習と分かれを意味している。もっと沢山の知識を勉強し、しっかり日本語を身に付け、実習、勉強環境から仕事環境へと変更し、慣れるまで大分時間がかかるだろう?自分にこれらを立派に完成してほしいのだ。世の中ではお開きにならない宴席はないと私は思います。分かれは辛いものだ、かと言って分かれ新しい開始をも意味し、いっそう麗しい再会の為だ

  最後になりますがこの二年間でいろいろとご教導お世話をして下さった先生に感謝の意を表し、再び昆山へ行って先生の美味しい手料理をだべて見たいのだ

  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢各位的帮助和指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
其实用考える也可以但是考虑到是用在比较正式的场合"思惑"也未尝不可

个人意见还请高手多多指点.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-19 23:00:00 | 显示全部楼层
其实这个帖子昨晚就有翻完。

不过还是让2楼抢先一步,

想一想确实如2楼所说,

自己动手才算心诚吧。

就把内容修改掉了。



既然有人翻了,我也把昨晚翻的贴出来吧。



翻訳の助けをお願いします。ありがとうございます。



光陰矢のごとし、夏休みが終わると3年生になります。入学手続きの場面や軍訓の炎天下などを今でも目に浮かびます。これから瞬く間に卒業、就職或いは本科に進学して勉学に励み続けることになると思います。2年間の大学生活を振り返ってみて、私はいったい何を身につけたか?どんな収穫があったか?この新学期の生活が到来の際に、私は何をするべきかと真剣に考えさせられます。



大3は私にとって、もしかして勉強、実習、別離といった意味しかありません。もっと知識を身につけ、日本語を上達させ、そして実習に入ります。この学習環境から仕事環境への転換もある程度の過程を要するでしょう。無事に優秀な成績でそれを終わらせられることを祈ります。中国には「天下没有不散的宴席」という諺があります。別れはいつも感傷的なのかもしれません。しかし、視角を変えれば、別れは新たな始まり、将来もっと喜べる再会のもとにも見受けられます。



最後に、この2年間の先生のご指導ご加護をありがとうございます。また昆山にいって、先生の美味しい料理を食べられるよう期待しています
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-20 23:00:00 | 显示全部楼层
    8错
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 15:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表