咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 424|回复: 8

【翻译问题】一段关于『積読』的

[复制链接]
发表于 2005-7-22 17:28:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  いわゆる『積読』は世間では良くないとされてますけど。でも本ってないとそもそも読まないっていうか、読めないわけですから、時間が出来た時に読もうと思って、『積読』っていうのも結構なことなんじゃないでしょうかね。

求助翻译,这段话说什么来着呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-22 23:37:51 | 显示全部楼层
世间对『積読』的评价不是很好。
不过,书这东西,
没有的话,就不去看,或者说看不成。
所以,有空闲时间时,想看书。
『積読』不是也不错吗?
----------------------------------
我对『積読』这个单词的理解是:
以前读过的书,又拿起来去读,也就是反复的读一本书。
也许不对,欢迎砖头~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:01:00 | 显示全部楼层
砖头来了!!『積読』是指书买了只堆在那里不去读。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:08:33 | 显示全部楼层
下面是引用墙外行人于2005-07-23 00:01发表的:
砖头来了!!『積読』是指书买了只堆在那里不去读。
呵呵,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:09:45 | 显示全部楼层
所谓的『積読』大家都认为是不好的。但是书这东西,本来就是如果没有的话就不看,或者说是(没有书的话)根本就没法看。所以心想有时间再读吧就(变成)『積読』了,这样也应该可以吧…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:13:36 | 显示全部楼层
下面是引用相扑迷于2005-07-23 00:08发表的:

呵呵,谢谢了。


没砸疼吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:21:06 | 显示全部楼层
下面是引用墙外行人于2005-07-23 00:13发表的:



没砸疼吧~
有点痛,呵呵。
http://mlibrary.hp.infoseek.co.jp/tsundoku/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-23 00:47:58 | 显示全部楼层
下面是引用相扑迷于2005-07-23 00:21发表的:

http://mlibrary.hp.infoseek.co.jp/tsundoku/


积读推进委员会……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-23 03:54:51 | 显示全部楼层
"つんどく"是俚语,俏皮话,是“精読”“多読”对义词。不过书上没有对这么段文字的解释,只好上来向各位前辈求助,谢谢啦今后还请多关照了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 04:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表