咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 273|回复: 2

【翻译问题】それと一階もよしたほうがいいってさ

[复制链接]
发表于 2005-7-28 17:23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
それと一階もよしたほうがいいってさ。泥棒に入られやすいから。

“よした”我看不懂 单看前半句我还以为是说一楼好呢。

先谢谢了请帮我解释下吧
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 17:30:58 | 显示全部楼层
止(よ)す:是“停止、作罢”的意思。
ほいがいい 是固定语法,前接动词过去式。
因为没有前文根据后文,我猜测是“1楼就算了,因为小偷容易进来”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 21:36:28 | 显示全部楼层
一楼就不要了,小偷容易进来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 05:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表