|
|

楼主 |
发表于 2005-8-4 13:56:45
|
显示全部楼层
【闲聊日语之14】越简单的词汇,越容易闹误会。/ L6 E6 z, ]9 ]' \
p9 G) p3 F9 f* g) }1 U) n
, k$ w( u: b5 w+ v: L! D. c日语中有些单词,看上去很简单,很普通,比如あつい(热的)和みず(水)。我就以这两个词为例,来说个小故事。
3 W& Z3 f* d* p% m3 t7 t4 @* C# t6 d: ~& \: E
我有个朋友刘先生,去日本多年了,一直做生意。有一次,他去北海道的一个小地方出差,住进一家旅馆。卫生间里有冷、热水龙头,他想用热水洗洗脸,一拧热水龙头,里面没有热水,他想,可能是水管坏了,或者是那个时间没有热水供应。于是他找来服务员,向她要一点热水,他是这样说的: あついみずをください。
' |' B; M6 Y! _7 R4 i( S' V- [% s( `2 l! i
这句话,没有语法错误,完全正确。没想到哪个服务员,脸上竟然流露出莫名其妙的神情,想了好一会儿,竟然回答说:实在抱歉,我们这里没有あついみず。刘先生很生气,这么大的旅馆,怎么会没有热水呢。0 V) c9 n8 H0 d( W7 U4 b: Z, q: C2 ]
, v( L( [% Y$ ]+ J- E T6 Z
那个旅馆里,确实有热水(服务台上有,锅炉上有,厨房里也有),那个服务员也是个老实人,决不会对客人故意撒谎,刘先生怎么也想不明白。# Y" J; a- i% }( t- s+ z
V8 @2 p0 s* c/ Y1 l) Z3 J
后来我告诉他这是为什么:日本自古就是一个山清水秀的国家,在日本人的潜意识中,みず就是指那种清澈、卫生的凉水,比如河川中的凉水,瀑布中的凉水,小溪中的凉水,等等,你要あついみず,在那个服务员的理解中,实际上是要一种“又热同时又凉的水”,世界上当然没有这种奇怪的水,所以她琢磨好半天,只好说没有这种东西。(这里我估计那个服务员是个乡下人,文化不高,脑筋比较慢,城里的服务员,应当不会犯这个错误)。
8 p' Z3 i+ O& T8 a' ^ E9 w& b* y& s+ D, N1 t) `& o$ b
看到这里,有些朋友可能要问:热水用あついみず,难道不行吗?当然行,但是这样表述,不是地道的日本式说法,最好的说法是用おゆ,这才是一个地地道道日本特有的词汇,专门表示热水。如果刘先生当初用这个词,绝不会闹误会。 : A4 _9 w- v! w0 ?. b
, }4 g- d `. e- G" G+ y7 O
我们中国人学日语时,老师不会把一个单词讲的这样清楚,这的确很遗憾。类似这样的例子,日语中还有一些,比如はたけ(田地)等,限于篇幅,我就不说了。
' F" v9 f! D* r1 R; u & z; U4 p% ~$ c3 g# _
(有好几个朋友给我发邮件,问我是干什么工作的,是否在日本。兄弟我是北京一家网络公司的负责人,最近公司不太忙,闲来无事,信口开河,随便写几个贴子,与各位切磋一下日语。一旦公司忙了,兄弟我只能失陪啦。)
9 x/ i' F& H0 D) ^- z" I$ L, t4 D. I$ b! O
; E- @6 \2 \8 B
0 _' b" S; g, l0 Y
! P6 G2 U) h% e- o A+ }* f, i6 J+ a) z2 i2 Y _5 P
【闲聊日语之15】学日语的两大坏处
: m% L1 i& B! c9 r" j' T2 Z
+ W! q2 g: ?7 l7 w6 A, L u! p3 A8 Y4 ^% i. a( o
我因为家庭方面的原因,从小就能说日语。由于有这样一个特殊条件,我爱人一直想让我教我儿子学日语,我就是不教,我爱人问我为什么,我说原因复杂,三言两语也说不清楚。
) i5 a8 z2 Z. V4 N c- e& ]2 G# L: p( r, A
后来,仔细想了想,觉得原因也能说清楚。与学习其他外语相比,我个人觉得,学日语有两大坏处,或者换句话说,日语有两大缺点。第一个缺点是:日语的学习强度太大。国外学者做过这样一个统计,英国孩子只要记住1000个单词,即可看懂日常英文文章的80%,法国孩子是1000个单词84%,西班牙孩子是1000个单词81%,而日本孩子1000个单词只能看懂46%。日本孩子要看懂80%以上,至少需要记住约4000个单词。你说这是不是学习强度太大。# P% H# R t! P
5 z2 P' h* G* F
第二个缺点是:日语的语言效率太低。由于日语本身的一些特点,比如动词放在句子的最后面,名词放在定语的最后面,等等,日语在国际交往中,被公认为是效率最低的语言之一。上面这几句话,专业性有点强,我举一个通俗的例子。 , i6 c! m8 D* F, R$ C
2 [2 W% d+ D$ O* n8 ^' \& |/ x
比如火车站上的广播(翻译成中文):“各位旅客,前往新泻的列车就要进站了,本次列车,中途在大宫、熊谷、高崎、、、、、、(后面还有一长串地名)”,听到这里,旅客一般都会认为,这些地名,肯定都是火车中途的停车站,所以并不注意去听,没想到播音员说着说着,最后竟然是“止まりません(不停车)”。有个旅客是去涩川,由于刚才没注意听,不知道那一长串地名中,是否有涩川,于是赶快跑到站长室去询问。这就是语言效率低的突出表现。
, `, I* S( }# o/ g0 F& o# D8 ]4 T8 f3 w$ Y
所以我的结论是:除非您有特殊的理由,比如哈日,爱看日剧,想去日本留学等,你可以学习日语,如果没有特殊理由,我建议您优先学英语。 / c8 c7 Z3 J# p( ^5 Z$ O. }
# U* Y' h; ?* u& t" O
; G. V4 w$ e" Q/ ?6 j' v G/ ^
Q! m/ X( H% d, m5 C) ~
- o- |/ j8 h8 s' ]7 H: X% e, J1 m- r" x9 d# N# _# \
【闲聊日语之16】如何破译日文密码 + m9 N3 G0 a: r, ~+ o/ G- e4 C
. @" V' C' B% d4 `
" I% |' Y6 d% m许多日本商社,在世界各地都有分社,总社与分社之间的通信,为了保密,一般都对电文进行简单的加密(复杂的加密,成本太高)。我这里就简单介绍一下,如何破译这种简单加密的电文。本文的目的,一是增加各位对日语语音的了解,二是普及密码学知识,请不要用于非法目的。 - G7 c* q5 m7 f8 u2 o
- f! j: X" {# {1 H
我们以单词さくら(樱花)为例。总社首先将这个单词转换为罗马字,就是sakura,每个字母向后退一位(有时向前进一位,有时后退或前进多位,有时将字母的ASCII代码加上或减去一个数值,以商社指定的加密规则为准),于是sakura变成了tblvsb。总社把这个词发出去。分社收到这个词后,每个字母向前进一位,于是又变成sakura。(就这么简单!)
5 H# A p! ~9 z8 @
. n; k" S/ X* a5 |在语音学上,日语有三大特点。第一,每个假名均由一个辅音和一个元音组成,比如s+a。第二,日语只有5个元音,分别是a、i、u、e、o。第三,这5个元音在单词中出现的次数(也就是出现的概率),有一定的规律,按概率大小依次是:
( \- t, E W- J2 _/ X. W" ba: 16
6 d1 F; ` M6 s' h$ @, [12
( n+ j. I+ Z& a* k$ |& H* ei: 10# I! F3 @7 |1 ?& C5 B M3 C
e: 75 Q6 i! D4 }/ J4 r8 e2 ^) i7 s
u: 5 * I6 `( I+ n# ^3 b9 X
/ x( S, J# e' ?# p7 \6 R9 W- Q/ h假设我们现在手里有一份日文加密电文,我们首先找出,哪个字母出现的次数最多,假设d出现的次数最多,我们可以基本断定,d就是a,也就是说,a向后退了三位,变成d。以后的事情,就好办了,每个字母都向后退三位,明文就出来的。
K6 Q$ ?3 K+ ^3 A, e1 V& R
: _% r* h' d* v2 ?3 K. W0 C1 N. K当然,我上面所说的这一切,都是在电脑上完成的,用手工完成太慢。 & \9 X7 c& G3 c6 @# l' w% y# d
4 \5 A9 u( U5 R( \
' B4 K0 }8 d; Q4 H
6 d% P0 f2 C/ f2 O9 w* X4 d" L: G8 Q5 ?6 ~" U% a9 G- m
6 a7 {* B) o. L* x: t( N4 c$ Y
8 y+ R. ]% ]+ I; E6 I, G" g
【闲聊日语之17】三个单词,一个意思,如何使用呢?
. o/ c* `6 j0 a2 a! @, W
& B* s/ ]. G g2 \) T0 U" _
6 R6 M" G. U4 J- i, |5 U我同事老李的孩子,在北外学日语,今年好象是二年级了,经常给我打电话,问我有关日语的问题。那天他问了我这样一个问题:在日语中,有些时候,一个意思,最多可以用三个单词表达,比如“访问”这个意思,第一可以用日语固有词汇“訪れる”,第二可以用汉语词汇“訪問”,第三可以用外来语词汇“ビジト”(即visit)。他问我,遇到这种情况,应当如何使用呢?
, u1 k* |" v+ l1 O' S0 o& j* R" R' r5 J7 n/ H5 H% K3 |; v
假设现在是200年前(或更早),那时的日语中,根本没有第二、三类词汇,只有第一类词汇,也就是只有固有词汇。固有词汇有一个缺点,就是含义较多,不够严谨,比如“上げる”这个词,我手头有一本袖珍《和英词典》,查了一下,至少有四个意思(raise、give、turn、hold),你看这四个意思,差别还是很大的。但当时日本闭关锁国,不与世界交往,这些固有词汇,已经足够了。
( W i3 Z. a) Z, W" X. Q" p$ H. x: W: y2 u
以后可就不行了。随着荷兰人、美国人、英国人等等,陆续进入日本,日本与国际社会的交往,越来越多,为了更好地交往,日本人根据西方语言(主要是荷兰语),自己创造了一批词汇(这些词汇传统上用汉字表示,不用假名表示),比如“訪問”。你看这个单词,意思就很单一了,不再有多个意思。如果日本与外国签署条约,用这个词,肯定不会闹误会。
5 ]) `; a1 {8 e0 g# K, G8 E0 Y' h4 B% @ t, d9 f7 Q
进入20世纪之后,日本已经完全融合到国际社会中,表现在语言方面,就是词汇越来越不够用,比如“无线电”这样的词,传统日语中根本没有,所以,日本人以英语为主要对象,引进了大量的外来语,例如“ラジオ”。我有时去外语书店转转,看到《日语外来语词典》,一本比一本厚,这说明在现在日语中,外来语的数量实在太多了,已经达到无法记忆的程度了。
, h. z1 X' f" [# V
: H* V! ~8 h; _; i% H3 Y简单介绍了一下历史之后,我个人对上面那个问题,是这样看了:/ |* d4 R4 r- {" ~! I
$ k7 O8 Q2 C( y1 V5 u8 H(1)如果你写一篇文章,内容属于传统性质,或者文学性质,比如介绍日本的历史、民俗,或者创作和歌、徘句等,你最好使用第一类词汇,古色古香,清淡优雅,让人看着很舒服。; s, t- d I" A/ R1 |0 J
y$ d: p0 x R7 A0 R2 R(2)如果文章内容属于学术性质,或者条约性质,你最好使用第二类词汇,比较严谨,比较正规,让人看着放心。(3)如果文章内容属于科技性质,或者娱乐性质,你最好使用第三种词汇,人家会觉得你很时尚,很前卫,能够跟上时代的潮流。
* P8 n: @$ w( G# f 0 } `6 t' p1 m+ x
当然,这只是一般而言,具体用那一类,还要看当时的具体情况,但这个总的原则,希望能够供您参考。
4 x& a5 V; }* `. ?/ e% ]) d! G+ g
& H' H8 G/ P) G8 i6 V' m! U' s& [& C& O3 l% U) [& C
# r7 Q6 j, M9 ?. ?1 r
J8 r% q6 F5 z6 J) ?1 V% b
3 T$ W$ ^5 h+ I3 r" u
5 y1 T, ^0 B# |% ?2 p' a. v【闲聊日语之18】让日本人出洋相的一个损招
5 E3 O0 Z4 W3 ^& g3 Q- _! p, ~3 D5 W2 P
' V6 y& }7 ]' }! V我曾对一位有多年交情的日本朋友开玩笑说:就是猪讲英语,也不你们日本人讲英语好听。他听了,脸刷的一下子就红了。因为这句话虽然难听,但说到了点子上了,日本人讲英语,实在太难听啦。今天上午,我在网上闲逛时,还偶然看到了一个关于日本人讲英语的笑话,绝对经典,值得珍藏。
3 A+ ?/ k7 }$ `# D* P, F2 P8 P
4 w7 i4 ?3 F0 U& R6 C话说,日本前首相森喜郎,有一次要会见来访的美国总统克林顿,森喜郎让他的翻译教他两句二人见面时常用的英语,翻译说:一见面,您首先说 How are you?(你好吗?),克林顿就会回答说 Fine, thank you. And you?(我很好,谢谢。你呢?),这时您再说 Me too(我也是,即我也很好),就行了。没想到森喜郎一见克林顿,有点紧张,把 How are you? 说成了 Who are you?(你是谁?),克林顿大吃了一惊,这家伙怎么连我都不认识啦,大概是跟我开玩笑吧,于是也开玩笑地说 I'm husband of Hillary(我是希拉里的丈夫),森喜郎当然听不懂啦,他只知道说了第一句之后,现在该说第二句了,于是他就说 Me too(我也是)。% K* v [2 v9 u% t
: b5 c$ A1 i. J: M8 s% Y& h日本人讲英语非常蹩脚的原因,与种族、智力等无关,完全是日语本身造成的。大家都知道,日语的每个音节(也就是每个假名),通常是由一个辅音加一个元音构成的,比如“か”,它是由辅音 k 和元音 a 构成的。而在英语中,一个音节由多个辅音构成,是很常见的,比如 script 这个单词(中文意思是脚本),它的国际音标是 [skript],也就是由5个辅音和1个元音构成,但算做一个音节。
6 d4 }! v) d" q) D/ N) Q
7 y# G% _, q6 j$ H1 d2 g这个道理,咱们中国人,你只要学过英语,肯定能够理解。学过英语的日本人,嘴上也说能理解,其实内心深处还是不能理解,他非要把这一个好好的音节,活生生拆散,拆成五个音节,即スクリプト,才觉得合理,才觉得顺嘴。您说可笑不可笑?!
. ]+ Q1 Z6 C5 e+ V6 U9 v# } : k. _' R9 \0 s* ^, J2 S$ |( N. S
你要想看一个日本人在这方面出洋相,我告诉您一个损招:带他去卡拉 OK 厅,点一首英文歌曲。咱们假设那首英文歌曲,总共有100个音节,但那个日本人至少能拆成300个音节,所以当歌曲结束,音乐停止时,那个鬼子刚刚唱了三分之一。
/ j/ u5 f2 t# @& F; {$ f. U+ T- A, U# H' R
) U# h! R+ B% o
' n. T* e) D3 ^/ g: b
2 b4 Q6 P/ Q/ D$ k
+ A E& i7 S' i9 \& v4 h: V' `: w; ^+ s9 c: n! x$ k1 r6 G- \+ Z
【闲聊日语之19】留日经历对一个人未来生活的积极影响 & W* C3 U1 \% J9 C; j
/ e& Z# m5 x6 t0 K* z
; r- t' e5 h+ i: E' Q0 s& H( q8 K吴先生是北京某外语院校日语系的讲师。他那个学校,以前有一个好传统:不论是讲师,还是教授,每个学期开始之前,都必须把自己所要教的课程,写出完整的教案,比如这个问题,我应当怎样讲解,万一有学生刨根问底,我应当怎样回答,等等,非常详细。
! j( ^# a1 z0 p! | x; F* @1 P A: s. ]* {; \
后来,社会上的功利主义风气,吹到了大学,老师们也变得浮躁起来。刚开始,大家马马乎乎还写一点教案,以后越写越少,到最后干脆什么都不写了,上了讲台,即兴发挥,说到那是那。这样的教学质量,可想而知。
, y# v0 I0 L1 n. I: [3 J
5 Z N# H {2 [4 N2 o工作几年后,学校送吴先生去日本上智大学(Sophia University)进修一年,主要学习日本外语院校的教学方法。吴先生的导师叫河上(Kawakami),50多岁了。河上每次来教室,都夹着一个厚厚的笔记本,但讲课过程中,从不翻开,下课再把这个笔记本夹走。有一次,吴先生好奇,就问河上,您那个笔记本是什么呀?河上回答:是我教书30年所积累的教案,你可以看看啊。
2 V7 C: h3 ?0 b6 k9 ]6 V ^ # s5 }/ z( y Q6 G5 V% P4 ]4 @
吴先生看了看,大吃一惊,只见笔记本上,密密麻麻写满了非常工整的小字,时间从昭和某年某月某日,一直延续到平成某年某月某日,凡是外国学生提出的比较典型、比较复杂的问题,河上都写出了相应的教案。毛主席曾经说:一个人做好事不难,难的是一辈子做好事。同样,一个人写教案不难,难的是一辈子写教案,而且自始至终那样认真。看到这些,吴先生突然明白了,什么叫做敬业,什么叫做为人师表。两人都是教师,自己与河上相比,实在太惭愧了。" f: G: @1 \0 w$ H) }
8 G0 B$ _$ `; k6 D, ]$ K k' {回国之后,吴先生把这个故事讲给系里的同事们,大家也很感慨。但感慨归感慨,不写仍然不写。因为懒惰的习惯一旦养成,就很难再改回去了。况且在一个大环境里,大家都不做,你偏要做,反而显得你很特别。所以吴先生到现在为止,仍然不写教案。 . r! W6 i' F6 U+ K6 I' g+ n3 v
: Z3 r7 i& ^' P; a! c看到这里,有的朋友可能会说:看来留日经历,确实没有积极影响呀!不是这样的。吴先生说:我虽然现在随大流,但我心里明白,这是不对的,对学生是不负责的,一个国家,如果人人都这样不负责,这个国家就要完蛋了。我可以这样,但我儿子将来不能这样。他虽然才上小学,但我已经开始教育他,要学那个日本河上爷爷,做事要认真,要持久,从小养成好习惯,长大才能干大事。
& ^1 {6 [' S" F" K: w- G: |& e3 ^9 a9 s8 m3 J
在吴先生的教育下,他的儿子确实改正了不少坏习惯,现在已经能够安下心来,踏踏实实干一件事了。儿童时代的行为,对他将来长大成人,有最直接的影响。在这个故事中,日本人民一些特有的优秀品格,教育了吴先生,反过来,吴先生又在日常生活中,教育他的子女。所以我认为,从小的方面说,留日经历对吴先生的未来生活产生了积极、正面的影响,而从大的方面说,这正是中日两国人民世世代代友好的基础。 |
|