咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 890|回复: 15

情书翻译,我自己的,急!她,要走了

[复制链接]
发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
最是那一低头的温柔

恰似水莲花不胜凉风的娇羞

道一声珍重,道一声珍重

那珍重里有甜甜的忧愁
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
日本人不会这样写的,译过去不知还能看懂不.

中日文化的差别.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
只想告诉她我的感受,我的心!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
她是日本人还是中国人啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
日本人,但懂些中文,我想她能留下来的!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
真诚换真心。

加油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
前段时间有过相同事例......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
有没有搞错呀,情书都要别人帮忙翻译,你这女人丢脸呀!在HZ还好吧,别有了新欢忘了旧爱哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
明日には明日の風が吹く!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
改成她能懂的吧

君は水蓮のように美しい

君の優しさ、君のすべてを私はきっと忘れません

さよなら。。。この「さよなら」には君への愛があります



楼主也是女的吧,难道是玻璃?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
最是那一低头的温柔

恰似水莲花不胜凉风的娇羞

道一声珍重,道一声珍重

那珍重里有甜甜的忧愁
 頭が下がる一瞬の優しさは恰も睡蓮が涼風に絶えられぬ恥かしさ如し

 大事にと告げた  

 中には心地よい心配ある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
咦,我太搞不明白啦!你是男是女?她是男是女?情书?暧昧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
晕哦~~~~这首所谓的情书是当年徐志摩写给他日本之行当中遇见的一个日本女孩的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
是真的耶,



徐志摩的沙扬娜拉



最是那一低头的温柔,

恰似水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁──

沙扬娜拉!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
太难表达了,只好在这里祝福楼主能得偿所愿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 20:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表