这是日本人麻烦的地方啦.他们平时不是常说嘛:これについて説明させていただきたいんですが。我说明一下不就完了么,还非得“我想请您要求我说明一下,不知行不行。。。”
要是遇上中国一个这么说话的,早被踢出去了吧。(笑笑)
所以
1。田中建议杨去找李,“请李让(你)用一下如何?”杨说,好,就这么办吧。后面的假设建议很重要啦,不然就变成田中用了。
2。田中说,这是李让我做的。没有后面的くれた,也是表李让田中做的,可是这是日本人的习惯,没他什么事的时候他也会说してくれた、作ってくれた...などなど,更何况是让自己做的,更要表示出感恩的心情啦。如果说やらせたの没有くれた的话,据日本人说有一种被别人教唆做了坏事的感觉。
|