咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 557|回复: 6

帮我翻译一下这一句中的"都市部での 暑さ対策として

[复制链接]
发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位大虾,



都市部での 暑さ対策として



上句话中的"都市部"应该翻成什么部门呀?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
市中心?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
市中心不是另有一单词吗" 中心 ” 吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
大都市の中心部。



无论是什么语言词汇量都是很丰富的。不会局限1种.



‘市区‘  如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
根据情况可以译成“市内”“城市区域”等。

请给出上下文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
就是城区
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-22 23:00:00 | 显示全部楼层
全文如下:



国土交通は、 都市部での 暑さ対策として、オムツなどに使われる 保水材を混ぜた アスファルトで 舗装した道路を、本格的に 普及させる方針を 決めました。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 00:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表