咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 897|回复: 6

【词汇问题】嘉年华 日语如何说?

[复制链接]
发表于 2005-9-4 12:20:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  同题目。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 12:41:33 | 显示全部楼层
不好意思~~嘉年华的中文确切的到底什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 12:54:28 | 显示全部楼层
可稱為”お祭り” 吧
在日本各地常有什麼, 什麼祭,等等... 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 14:47:30 | 显示全部楼层
下面是引用okega于2005-09-04 12:41发表的:
不好意思~~嘉年华的中文确切的到底什么意思
嘉年华早在欧洲是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美狂欢节,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。

嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。

嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。

英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。

“环球嘉年华”就是一家周游世界各地的大型综合娱乐场所。由于历史悠久,以及成功的广告营销策略,“环球嘉年华”早已成为一个知名品牌,其品牌的无形资产价值甚至要远远高于那些游艺设备的价值。北京某些商家,搭顺风车借“环球嘉年华”登陆北京之机,纷纷打出各色“嘉年华”牌狠赚一把,让人不能不佩服国人的“机灵”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 14:52:49 | 显示全部楼层
嘉年华
car・ni・val [k:(r)nv()l]
━━ n. 謝肉祭, カーニバル ((Lent前の祭り)); 祝祭, お祭り騒ぎ; 巡業ショー.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 15:13:52 | 显示全部楼层
呵呵~~原来这意思啊~~谢谢melly
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-4 15:28:34 | 显示全部楼层
下面是引用okega于2005-09-04 15:13发表的:
呵呵~~原来这意思啊~~谢谢melly
いいえ。以往承蒙您多次解惑,不胜感激!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 23:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表