咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1280|回复: 10

我翻译的一篇短文,请大家帮忙看看, 谢谢

[复制链接]
发表于 2005-9-12 14:24:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
物を売るには、市場調査が必要です。あなたのはいている靴下も、メーカーがお客の好みを調査したうえで、デザインされたものです。同じように、話のメーカーであるあなたも、聴姓{査から始めることが必要です。  集会でのスピーチとか、あいさつは、一対一の、向かい合ってする会話とは違って、言葉の一方通行です。その聴肖稀⑷杭我环Nですから、当然群集心理に支配されます。そのところのつぼを心得ておかないと、失敗を招きます。  群集心理の大きな特徴は、冷静な理性が鈍って、盲目的な感情に動かされやすいということです。社会学者ルボンは、「群集は刺激衝動の奴隸である」と言っていますが、群集はすぐ興奮する。暗示にかかりやすい。あなたがスピーチをしているとき、一人が笑い出すと、一個所から起こった笑いは波紋のように広がっていくし、一人がハンカチを出して涙を抑えるとあちこちにハンカチを取り出す人が増えていく。その逆に、聴邪凳兢Y目にでると、厄介なことになります。ひとりがつまらなそう態度を示し、大きなあくびでもすると、次々にマイナスの連鎖反応を起して。みんながつまらないムードに包まれてしまいます。 翻译:   对于出售货物,总是需要进行市场调查.你穿的袜子也是厂家经过对客户的喜好进行调查之后,设计出的产品.同样,作为厂家的你,也是有必要开始进行听众调查.   在集会,演讲,说问候语中,如果一对一的话,即使向对方说错了话,语言还是传递是通畅的.这个听众作为大众的之一,当然受大众心理的支配,如果这个时候没有把握要点的话,就会招来失败.   大众心理最大的特征是迟钝的冷静理性,容易感情用事.社会学家鲁博说:大众是刺激冲动的奴隶.,大众马上就激动起来,说明了暗示的容易,当你在演讲的时候,有一个人笑出来时,马上从这里开始像波浪一样扩展开来.有人用手帕擦眼泪的时候,马上这边那边拿出手帕人也就多起来.相反,对听众暗示产生适得其反的话,会变成很麻烦的事.有一个人表现出很讨厌的态度,打了个大哈欠时,马上负面的连锁反应就会相继产生,大家都被讨厌的情绪所包围着. 翻译出来的感觉很奇怪, 语句好象不是很通畅,哎~ 加油!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:44:36 | 显示全部楼层
 集会でのスピーチとか、あいさつは、一対一の、向かい合ってする会話とは違って、言葉の一方通行です。 在集会上的演讲也好,问候语也好,和一对一的正面对话不同,只是传达一方的意见。 群集心理の大きな特徴は、冷静な理性が鈍って、盲目的な感情に動かされやすいということです。 大众心理的一个大的特征就是,原本冷静的理性弱化了,很容易盲目的感情用事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:54:14 | 显示全部楼层
話のメーカーであるあなた 作为厂家的你 ==>作为演说人的你 集会でのスピーチとか、あいさつは、一対一の、向かい合ってする会話とは違って、言葉の一方通行です。 在集会,演讲,说问候语中,如果一对一的话,即使向对方说错了话,语言还是传递是通畅的. ==>而集会上发表的演讲,与日常的一对一的寒喧是不一样的,是(演讲人)单方面(演说,没有互动)的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:55:36 | 显示全部楼层
群集心理の大きな特徴は、冷静な理性が鈍って、盲目的な感情に動かされやすいということです。 群体心理的最大特点就是缺乏冷静,易于激动.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:58:20 | 显示全部楼层
暗示にかかりやすい(说明了暗示的容易) 处于群体中的人是容易接受暗示的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:59:55 | 显示全部楼层
物を売るには、市場調査が必要です。あなたのはいている靴下も、メーカーがお客の好みを調査したうえで、デザインされたものです。同じように、話のメーカーであるあなたも、聴姓{査から始めることが必要です。 ①要销售产品,就需要进行市场调查。(譬如)您穿的袜子,也是制造商对客户喜好进行调查之后,设计得出的。.同样,作为话语制造商的你,(在说话时)也有必要从听众调查开始。 集会でのスピーチとか、あいさつは、一対一の、向かい合ってする会話とは違って、言葉の一方通行です。 群集心理の大きな特徴は、冷静な理性が鈍って、盲目的な感情に動かされやすいということです //大众心理最大特征,是缺乏冷静的理性思考,而容易被盲目的感性思维左右。 //在集会中演讲或者寒暄等,和一对一,面对面的讲话不同,是语言上的单向传递(一方通行,日语意思为(车子)单向行驶)。 暗示にかかりやすい //容易受到暗示。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 15:01:46 | 显示全部楼层
这个听众作为大众的之一,当然受大众心理的支配 ==>听众群也是群体的一种,当然也会受群体心理的支配(影响)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-12 15:04:05 | 显示全部楼层
谢谢大家,这么一看是有几个地方翻错了. 谢谢!    勉強になりました、もっとがんばります
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 15:04:23 | 显示全部楼层
集会でのスピーチとか、あいさつは、一対一の、向かい合ってする会話とは違って、言葉の一方通行です。その聴肖稀⑷杭我环Nですから、当然群集心理に支配されます。そのところのつぼを心得ておかないと、失敗を招きます。 这句我有不同的意见: 在集会的演讲,与寒暄这种一对一,面对面的会话不同,只是单方面在发言.这情况下的听众属于群众的一种,当然受大众心理的支配,如果没有把握好时机,就会招来失败.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 18:48:17 | 显示全部楼层
卖东西市场调查是有必要的,你脚上穿的袜子便是制造商为了迎合买家的喜好对市场进行调查之后特意设计出来的.同样,做为演说者的你,也必须通过调查得知听众的心声后方可开始演说 如集会演说,上场时的寒喧与一对一面对面的对话不同,集会演说只是你一方面的语言传达.听众也是聚众者的一种,因此自然也受着聚众心理的支配,如果先不领会这一关键的点,那必然会招至失败. 聚众心理的最大特征表现在,缺乏理性,感情肓目易受动摇.社会学者诺尔邦提出聚众者是刺激和冲动的奴隶时,聚众者立马大受激动,无意中便被自己的看法所充斥.当你在演说的时侯,有一个人在笑,从那个地方引起的笑声便会如同波纹般地传播开去.有一个人掏出手帕擦眼泪,其它各处也会相继有人掏出手帕擦眼泪,相反,如果听众的这种示意适得其反的话便会变得很麻烦.如果有一人摆出一副很无聊的样子,大声地打着哈欠,那么也会相继引发出一些负面的连锁反应.从而大家也会变得无聊起来.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-14 20:00:35 | 显示全部楼层
谢谢大家,高手真的很多, 继续努力!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-6 14:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表