咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2294|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础$ C9 t, d! v+ `" X
- k2 \& F% `0 ]  c
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。( B1 D8 P. y6 T3 D, `

& W- I' `1 D; h  F  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
. Z2 }6 m; {; j0 ~  o9 B8 p  @# N/ ]' A7 q0 Y0 p7 d. {
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”/ U% H5 ]- e4 j* q  ?6 y; J
! t. Z) O' S) g/ d/ s. a
     (表示提高对方的动作“言う/说”)
: l) c9 J  c# k" @& t3 x; T9 j2 F' b. S) G# }
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
: E$ n8 C& r) C- }) J
! |+ M8 f/ J1 c2 M5 _   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”
- M/ A9 v' c$ W9 j9 I* Q* u/ C. v6 D& X6 _% n( X
     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)! L7 w1 H( V: T9 F* P

) Z1 R/ P& @1 r, C. T) J- L8 p    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)
' M+ C7 Q! C3 K3 l2 p3 l  V# `- f7 K0 W; j4 s6 l4 ^2 M
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。5 L4 }5 w$ }7 V6 u
) N) Q) V& `+ E0 j; |& L

2 }/ N. Z; b0 r. |; T# M3 g) d* m! O4 }% N  t, ~  h
                尊敬语的用法
5 E( b. s( ^+ h% z  q9 ]
4 l% d; x( X9 ?/ J( e6 i2 N[动词]
3 z4 O4 I# W4 Z, G7 N  d' x! Y, n% d/ ?8 @* ?) }
与えるくださる たまわる
, R' K& S5 ~8 f+ r! O+ c  M# S1 \) j7 z& ^
言うおっしゃる' l+ j9 w# i5 x. ^: a& g4 j) [
( @  o' r! k/ A: E0 f& ^+ H5 x
行くいらっしゃる
# r* O( @* H2 E8 h3 N. u" C
# r( e. d, t6 i" }いる あるいらっしゃる おいでになる
! Y( o$ p: `2 T( D  R: K& A9 _7 ?3 g( D# Q2 e
着る召す(めす) お召しになる
# i/ o, n  p; s; f9 @$ r3 e% v8 {% Y5 n4 g3 m' C
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる
" {1 a3 v1 @% c( ^4 f" Q: N4 H, T+ n7 f3 t
するなさる あそばす2 e, |, f# g- ~4 |4 s
" C) H8 ], `3 S
寝るお寝み(やすみ)になる
! s6 b+ H" v  D  j. o+ P# ~9 x4 W$ m; g7 y% }4 J" \- F
食べる召し上がる! K- k3 X. D( ?, b, L9 P
& H: o4 [  Q5 L1 p: L- ^3 ~
見る御覧になる お目にとめる お目にとまる+ a4 h$ P' U+ e  w! W% w0 `

2 \5 c7 W3 `1 q( M2 e7 y; h聞くお耳にはいる
) Y% g4 E7 [. F$ R- m7 F( s" m! ]2 |! w% L' P
命ずるおおせつける
# h1 [# K% {% ^9 k5 G  Y$ i6 h* A
[接头词] お ご おん み おみ
7 y) A/ J$ v1 K: g. V# f8 P5 L  i& ~! L& y# G
例如: お志 ご出発8 r, i7 ~0 _  b3 ~, v! p/ G; W% K' z
2 u; b4 E2 S; B
[接尾词] 様 さん 殿 君3 k: T5 k5 |5 N* a: n

) a/ D- `2 C' o# k; F4 ?[代词] あなた そちら
/ {3 n& g3 M4 B
$ O; \+ S7 P1 l* X自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。/ k# x6 C4 y, M% L" A5 P5 N

- F; K: K, b( `' T% U' X/ Z! d' L  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: $ ~- g: B$ U8 |. w1 ]; l- Q

7 [) J7 A0 s3 O  }. x0 R+ s+ D$ v    “私どもの方から参ります。”
- `1 I8 P. y; M7 k. U5 d: Q7 _2 C* h- H
      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)
! w! K( L/ O9 U+ h9 p0 v: v$ I9 E7 e
     (“还是我们到您那儿去。”)
2 O) f0 I/ D5 R  `1 _- b  l# v: _3 q" {
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”9 N/ a  ~0 {) D
" J- g- C2 I* L$ j
      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
' b' z7 \' ]* {' W3 m/ Q
. P2 u& ^: b) C7 ^; F2 A9 C; X+ N  m     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)
. k  X% a- `8 C3 _! H0 h" j& b6 C
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”. `$ G# H. ]1 }8 A8 @- k
% _' ?# n3 F- ?  x/ Y  y0 S
      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)   i1 S1 u& e0 E& e+ `& u
5 O) m5 O4 O( m( L/ ?  N9 W) M
     (我明天负责送去。)
7 q6 p, `! f8 O* Y& U6 `; F; q2 d1 U! b- x+ ]0 f6 T: z+ S
    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”. h& X. z! X7 q

( u9 n3 Z( w3 I' U! V/ V8 h* x      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)0 x& ?% _6 `9 z1 H
  B. A3 T6 _1 M# V9 a) v
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”) & k/ Q8 H2 S7 J2 C
% D* P! I7 h" u
  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。* `4 h# e) [2 s6 B7 F
1 q1 n9 n  ]7 k% b4 y! k
  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。; m) G' R  W1 U

1 G3 p1 o; ~7 Z8 k- }0 t  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。$ v8 x9 I+ w" f: T: ~0 O
2 J% m  O$ Y' {: G1 A: X" h
                     自谦语的用法5 `0 P/ i4 Z0 ]" U+ t( ]

; M6 Z3 v5 @3 w0 _) P' Q; }[动词]: F0 X) @' t/ q# P. \
, V) q+ Y& w  M$ ?* e$ C' D/ m: u
会うお目にかかる
+ R% ?) C6 V2 g$ t
8 n7 W8 T3 `! {! Y: x5 d9 q言う申し上げる 申す! q4 ~4 m6 w" F0 H' h4 r

; {. j& i7 G- V4 ?% j" e+ p0 o行く参る うかがう
9 G3 q  I: U% \# e" m) g. R
2 z, f  T0 d7 S5 S& {借りる拝借(はいしゃく)する  s5 A2 x7 T# E. x$ `" p

- H/ a' k; C4 `' l9 I% \聞かせるお耳に入れる
; s% ]1 |, d0 y9 n
0 I0 ^3 T( o! k( y5 Z聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
" {) Y& K1 `) e7 P) F& I2 I+ ~  v# ~; D
知る存ずる 存じ上げる 承知する
; k/ l0 k# B# ?' C* M; w! O# ~! l5 N- ?) T; j% J6 {) k
来る参る& i. v- f" O( i5 [. W

  w, J1 N3 j/ O. E$ w& Z) D質問するうかがう おたずねする
$ i3 i9 a; E1 Y. ?2 {/ R1 a' |4 g
. ]3 y6 u6 e: n" {するいたす6 J: x$ E" ?* A& |) R( w
( i. [$ m& Y' t% ]& I3 N& u
食べる頂戴する いただく1 i' F- k' I3 n% L3 r
. R! G: w$ \& Q7 @2 s) }. `
訪問するうかがう あがる お邪魔する
7 \. }! U) l% E  o: L5 R- `6 N8 s7 f1 [
見せる御覧にいれる お目にかける2 A; m( P2 ?+ g2 r( v

0 k+ B# }3 A0 U3 c+ L. C: W- p! @見る拝見する
+ ]% O: m1 P3 k! I  {2 B
& G* Q" Y/ `3 R) q- b( |2 i[接头词] “小”“愚”“弊”
5 |  J2 s5 \0 z6 F2 p! H. n* F) Q7 d/ y/ [' l  y- H
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
2 x2 V0 P) ]! x4 Y2 a) z3 m
) C  b2 K( V% C) L2 n0 ]& y* j* O2 Y* B[接尾词]:“ども”“ら”“など”
# G* C8 ?" i2 h3 t
3 Z7 j' T* e1 W例如:“"私ども”“私など”" r7 H) u" W% `: h
" p, Z; `( p! Z# j3 A) h/ T% x1 \
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。- A$ \7 U! k) u2 m9 W  @
  p4 K% }) i* X& b: D* S
尊 敬 语自 谦 语
7 q1 Q; Y8 ]4 @5 d% v+ X1 P. W' H& m+ R: a# t; L6 _
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
4 f4 p# ^! [1 o. U. D1 s! t
" h. z( h7 M+ m注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。1 L" Q$ O: O+ U  g: T* h

0 f" N( n. r$ l  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。7 c  b$ N5 W; p4 a" D" K
2 s. O& o* C. C9 N3 p$ A4 T+ Y
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
) p) b5 P$ G. b/ H: I( {+ G, n) M7 q
4 p* b) ^8 K, ?. D& ^  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。# m" x* y" Z+ \0 i+ {
9 S2 h% F; W2 b& Q% D/ o. P
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
: A) y# `. T% {! K: V; z. q$ i; ~+ m# n  l+ Y
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。
# |/ J2 v+ r& ?& P! V9 j, V
5 j* `0 }5 ]" a# y7 ~. W  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。- f% n4 e: ]7 ?  r  V

% d6 \* A+ ?- X' z; i% H4 \% y/ `  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。
7 L. c3 O1 Q5 m$ E" R: H8 [# h2 i1 ~, e: c3 t6 A6 _
                   郑重语的用法: r/ j) t( s5 H+ a; s/ M6 i; a7 }* }
. s, o" i4 p% ~6 L# [" Z, U
[动词]
2 X" Z' u6 Y1 w* `+ R0 m6 p3 c) @6 R8 d; C
そうだそうです     さようでございます/ L% e" c# @) T* Q8 Z% j
) n# H( H: l- a, v9 T9 p- D" u7 Q
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
) D; M; J) f. U6 H6 @0 F
' A' g) t' `4 C, C% U/ D見ろ見てください    ご覧下さい
7 v0 K# l; M/ t% N
3 V4 y- [- |* @: R( o1 x* Uどうするどうします     いかがなさいます2 R' ?: H. A, @+ P
9 e% `, U. U7 l+ U
行くか行きますか    いらっしゃいますか/ ~' \+ Z4 U. ]" E* A

+ Q, q4 h& o7 V+ w3 g0 Iいいだけっこうです   けっこうでございます
5 w' v! V) H- I) {$ y
% M4 m' N  r0 l, eいいかいいですか    よろしゅうございますか
  D. e' G$ W1 L0 b
( Y. g! ]  a1 D) w1 N1 nあるあります      ございます
8 C; Q+ @0 R4 s2 F; P" D
' H0 S  {9 n' x2 Y: j  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:1 l* @  c. `, M% K+ x

! w$ P& ^0 @8 C; x# f/ `  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:
/ l  ?. i" K2 p0 ]& x/ d+ {
: j7 `$ d$ ?+ r3 m$ p    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)9 K0 z" ]0 X( ^7 I
3 [+ L6 R5 e3 Q
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
# m3 w6 Q/ v  P, ]/ i# a1 `3 U0 P4 i$ P4 I9 c4 a
    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
: j  u, w9 [" ?
# }7 E8 r0 ^  C6 [6 s: T   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。
1 b2 p" }' q- R% G
! s- y$ K1 j% ]6 }  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。" M% n) e) _2 T5 T
( E* C  o7 P! Q" L+ s
日常敬语' K( `- Z" j3 G6 i% w
1 |1 M6 L+ i4 N. i. a9 A* {0 f
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误), b& t+ r% F2 Y
) J+ x! q/ ]$ l9 q2 p: f
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正)
5 O) p5 D7 a# V: m% }, z
, C' L; D) i7 |0 L$ {" z  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:1 y6 G. M- ^8 m! Q' G1 G/ U

6 s- D; N9 m  W' q8 T& g   「どなたにご面会ですか」,
4 t- w5 y" \# A" A2 Y+ f" a8 S2 T- r5 z
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。
3 ?: u' ^5 t* E9 q- c5 k: h% n% T
  `! j: c6 U1 y  打电话也一样,来电话说:
7 w8 |$ }( g8 t3 s9 U
8 u+ }7 E% R/ j$ c   「営業部をお願いします」(我找营业部)。/ B" D* G5 S4 \" O

6 i/ B5 O. v3 x2 k/ p7 i如果你问道& M5 M- E/ K) R( m

  M/ A! d6 Q4 y8 I+ B   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),. H  Z2 Y/ Q3 ?1 n0 H

( G: q& x/ x3 d- K5 ~那么,这就出现了表达上的错误。
! v7 ?. u) B' W9 v1 V# `" U
7 T6 x; w4 W) v& Q/ }% w& X. I8 D$ g  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
2 M' ^- K: Q+ W* B- g9 ]% W3 w7 D
2 B- l& M+ m. o1 X  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。
+ }+ p; ~3 }  W2 Y& Z
+ @% T0 X% J  J' p4 ~  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。( Y& Z  w/ l3 Y2 ?/ o# I
9 O0 v% j4 H: z. d
2、山田は,席をはずしております。    (误)' n" Z4 V5 t' u" P& C. G

8 o& O$ k8 f/ m% u+ X  山田さんは,席をはずしております。 (正) ( h% \% i5 C& b; g7 K  r$ c

4 k, ~! {: @1 X& Z: d) ^  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:4 _9 }! k+ Z. I' t7 J
4 \* m0 l$ H: t+ h+ L9 x) G4 ?
   「山田は,今,席をはずしております。」
6 O: U$ [9 C+ ?' v! Z
! F% g& q8 P# W6 r对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。
' _1 m( A1 u% |# v& O( Z# Z2 M
3 q9 O* q6 L6 j: b  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。
' P, r( Z' d( J6 \4 X. D
% `  f0 A- j- g3 E2 E1 M  D% ?, d/ z  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
) g- |, v& C- A& l9 P
7 c' M0 c! i5 J# |/ w( e! T   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)
0 O( C) N& j9 }* r# C: M( e- m1 G3 S+ d8 x0 ~) \3 e0 h
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。0 |2 J% _' k) a8 O5 C( T( C

1 V) S5 |" q/ d! A& X9 h" O6 |社内敬语  p4 w4 g* j+ H  B0 t' H1 V4 N
  n1 z2 R5 S! e' v
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)
; ?: P9 W$ R/ M2 X/ ^( F
6 O+ o( }% n3 ?6 x  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)% h( p' y; U7 `6 Q; C5 g+ E  J0 k
5 j/ f, c: i9 `# b
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。; u) i2 E7 C) V! N( e: f1 t% H

- @: a( J6 U6 d  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。0 R" Y1 O9 I+ c- C" U7 F& s6 M

1 h6 c' d+ X  m, w5 M% Y$ W  在这种情况下,通常要说
$ J+ U8 H3 t2 l6 y1 Y9 f3 q; h+ \: _1 I. c  H+ H6 C: q- g
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)4 B3 j0 c6 U+ r2 d0 D
2 U3 k, E" Y2 V" y
2 H) U5 E& |! o) m9 z: Y6 X# `% V0 f/ \
/ O1 s* s+ R9 l" |
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。* D9 ]$ B+ D, Q8 V* O" I
, D! K& n7 N+ z" w
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。% n9 K" \  u2 d$ y. C
3 Q! r9 q; k  X5 V
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
: @' H3 |' r8 E( I) U) d( L( r) _3 T8 g
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
7 q7 v9 @8 e0 w2 ^$ }  A3 }$ X+ n( K* r9 i
社交敬语
" h; a* Y" r5 B+ |$ ~+ H" `3 |/ @+ n. V+ l. E" J5 E
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)
9 ?5 o, t4 v+ s/ o0 v8 b# ~) m1 ~/ a
  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
8 y/ W% b% u) c5 _* F5 A+ l& b/ W9 b/ b$ N7 y; A" i
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
' B, U+ L' K; B3 }0 v" U
; G$ J8 \" ~1 Q1 O  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
( s- L3 a, `5 S" }- s- b1 {6 a
! E+ d! U$ O6 W  o  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
- ]! Q! k/ H2 s3 Q1 v5 K9 S  o. ]; E
' O) D$ v- M& A; {( |电话敬语
2 @" R6 ]' @' z8 p8 i
# ?4 I7 i$ {2 {; s1、都合で電話に出られません。       (误)
- G" m! y2 t' _9 F; }& G: r+ K2 _/ C$ U! |
  ただいま席をはずしております。    (正)
6 ~1 r+ r& I0 o8 p7 e. l
* s# [- q3 ~  l$ w# b  有人打电话来找人,如果你说:
6 L# r5 H) l" {  ]2 Y: f
  X: ]/ u: L0 r   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
- q  \  r) `" U1 o8 u
' H( M: n% F. h( J, s( n对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。7 I% K9 p/ Z3 ?; E4 [
, F% b- H2 k9 H& _! S2 K3 l
  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
7 {9 f! A* z" O* |" y
- o+ _! }9 J9 S  在这种情况下,如果采用0 y/ y- O7 x2 V, t

8 Z5 U$ b0 P. R# T) C# g0 ^4 B: z   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)! L2 X& W- I- p  d# Q7 h  }2 n# v- B

. O+ [. ]3 d  R% m, q0 a这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
/ n$ u% |. ?8 L2 ~3 R
0 s/ P7 P  l. P- O6 \; l书信敬语0 e" Q" R4 i2 p" p% y2 ]
) w  }. v! P( [+ L! C
1、川上商事営業部各位様       (误)
4 H6 b3 r* f2 q" T* i8 i6 H5 h
3 e- t/ ?8 d* e# h+ r+ [1 w' i  川上商事営業部各位       (正)3 z7 q. c" y. L5 L/ q2 Q
! j9 c+ c" T  Z1 m5 `0 A
  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。
: D' o, h- q/ c" y0 }1 G1 @/ q* f) r9 [' i) i7 i, {2 [
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。6 I3 L' x, N8 ^; t; h- X
  L! y1 M! s* e$ m3 H: ^2 d! N" K

$ R! q' g. [! x; B* [3 ~! t 
1 V) j- H0 b: d5 B# F$ Q
. {& D/ b$ Q$ Q  a8 Q2 y: a. b  k* I3 K! m& t; v% s7 M
 8 F$ Q: y( O& y7 {5 W7 u

" C+ m. m5 H1 ^3 O
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 01:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表