咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2693|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
- E! N+ D4 T) j3 m5 W/ v5 \  t0 B1 d9 R! P8 @  A. G  h# F2 @
一、表示可能的方法及可能态
" h7 @- ]' G+ S, \  A% \1 \, }; o   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
! a# S3 [  i. j8 }  1,直接用「できる」。
1 l" c. c* L: y% e" H      「私は日本語ができます。」“我会日语。”2 i4 c. L. R1 Z$ u: H2 v
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
  F( M/ B7 n- D' C5 |    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。1 j2 A& o. H+ G1 ~; m* j2 x/ U/ k2 @
+ V5 P$ i' u/ k5 i" |7 o

5 N0 K( ?% Q* ~! O: u% I  2,用「ことができる」。 ) N, W: Z  v1 n1 v9 _, T- @
       「私は日本語を話すことができます。」
. A+ e; w5 |9 ^       「李さんは料理を作ることができます。」
7 B- W/ o7 Q; y; J    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。. \  d) J/ i  o1 t( |
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:9 U+ ^/ C; z9 A" ^# q7 _
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
/ P4 z5 P' D# B& v6 T; U% _+ X: ~           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”" ^: I( ?0 E6 x- O* o- W; S' k
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:$ I! j+ D1 P* @9 T5 t6 q
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」) g: R  A- o- P/ x1 A; z
         “日语能说但不能写。”% r0 v# y# W2 u/ ?6 [+ X+ o0 I
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。+ l7 J. N7 H9 _4 F5 F  h& s( O9 u

2 g; x: h4 l' Z, T, H4 I6 h3 e
' y$ j4 P/ n* o4 s% Y6 {3 y# ]  3,可能态
7 |) m2 X* n" x5 o' x6 V+ D   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        8 e! r! T% g7 a( [
              其他动词未然形+られる           ( n& z" `' _- l, A  P' p2 o/ i
      句型为:----は----が可能态动词。
% V8 u) c7 v) K6 f5 P4 x  u         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”, s& L- a7 k. A( }7 J
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
9 E" J/ t" j0 i    五段动词的情况下,动词发生音变:
3 p7 L$ ~# O) }% f/ h5 `( _      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。+ ^5 k4 u% ]/ L' a
      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。# P. P$ B# l- M$ d+ ?. P7 y
      c.于是「読まれる」变成「読める」
1 v5 F' h; b0 S$ m3 U0 `) R      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
( m% t6 k& N9 ?$ I) E' A  E        「書く」的可能动词是「書ける」;4 g0 x+ U3 a( c  F
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
& I' u: E7 B0 \; }        「走る」的可能动词是「走れる」等等。5 ]6 w8 ^, s8 X' s* R5 p! D6 H
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”- h0 B  y2 l4 m* n& ?/ ?  Q3 C
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
1 U( V: E. U+ I# @, t" f$ O      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
. e# E/ P) o6 J* P5 u( A7 _# v7 N) L    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。9 O2 [7 V9 Y0 u
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」  a9 B8 A2 |$ S6 h  Y
            “图书馆很安静,能好好学习。”
0 a5 K) i( G' O; ]6 d* v/ M     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 " |) q8 T3 L( q' ]4 n, p6 L3 `
            “我还不能用日语发表论文。”
5 ?7 z( |" }* y7 R: s" t8 }& u
, O. B( |: y7 I" E1 d1 P. Y, Q$ }# D( c* @( M/ h

9 b! O2 ]) R4 n# |0 F5 w9 D. a二、被动态8 {4 z* F/ l% k3 G% |
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。+ @5 D- l/ @% h( _
   形式为: 五段动词未然形+れる       
  x( u6 s! i* _! W/ y           其他动词未然形+られる   c/ Y; {" e; |5 u8 |" D' k1 q9 ~
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
2 @3 |) R2 m6 M* U2 K( W% w    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
& U5 k1 ^4 X7 g/ W+ `+ S    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
, _5 Y" S' Q3 v" O3 p
; i( k+ H: h, C: A! G3 A) @; v9 @/ ^' V8 x) L4 ?; K: C
     被动态有4种类型:
) \/ e$ u; f; m1 X9 f- W! a  1,在主动句中宾语是人或动物时:% C& z2 ]7 r; y. N' F
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”5 p2 B- s5 E) c2 y% p9 p
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
% _" ~9 W' Y7 X; _  e% d* f   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
3 S2 ]7 b0 ^+ N8 f# Q   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
/ @" b/ B+ J. T         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, t  K. W: m  u

* L1 j  i* u- [( N
0 z+ a0 t" Y" M/ C! P# H0 n/ U3 f  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
8 f; q& D3 E9 E+ V6 q/ z" @% Q     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” ( ~, e8 K4 H# c0 v
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  ( C6 I3 l, V$ q& Q; q
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     2 R( Z* v; B$ R& T( |0 w4 _" J
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
7 {; m- G! y# a3 S, k- C( p. d$ K                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
0 X6 G( H2 ]) H        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」8 E2 A$ P5 o. m2 B
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
& Y& g& S5 V! u3 u. o  Y& J6 B. p: r( @5 `( N  g3 {" B8 u

) G& Q! b! N) @# N9 w( ` 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):: H6 h; H7 _+ J# |* U# Z4 Z
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 I, i: D( i2 r! b7 V  R0 A             “学校从8时起开会。”
( R4 w$ c0 J% d/ f( J1 r$ n& J1 O    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
# w( d0 K1 F" h2 ^  Q* K0 R" b! g5 C             “会议(由学校主持)从8时开始。”
# n) I1 N( b3 V( e+ c. m  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
/ G& ?+ |, m4 Z. `  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
  O% I$ V, u( Y  {% q                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. S# g/ N9 ?6 o$ N# w3 V" z        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」9 X) F2 E7 b; ?& u  T6 o" Q# [
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
. N4 K( M9 R) c* _* j( c4 O" Z. v7 d7 M. X5 u5 t: u

" q6 }5 S8 i; d! G, F# R  4,自动词的被动式:
! Y; F0 j+ S" R# D     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
, i, u2 y  J; s% P3 v+ e; X       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
% r9 ]+ m' n  J) w/ D; _. r  F       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”* v. L0 I/ ?3 r
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:1 _6 h/ D1 R+ ^7 N
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
) ^2 K; }( R3 K1 D0 v3 l5 P4 M. n  f$ G2 e) `6 p$ |3 c
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
7 ^9 j: z; z* C6 @9 k4 F5 M8 d                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
0 k" \; \) O, u4 z  S      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」6 x0 j! @, D8 g2 }/ \: H# s
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”+ X4 v7 o$ h8 z; U1 J! \7 e
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
* g; t. h3 f4 x- b$ m) c     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
8 @- [. p2 p+ M       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
* t! H* B& E& B) |1 o- [. Q     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」4 X/ t" e) t7 m
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”  d/ ?& `- k5 ^2 }0 q4 I$ h
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
7 `/ C+ n. Y; j2 d
4 J5 _. s' G0 t0 k* N
/ h8 ^6 B( D. B. h/ V2 g5 h; Y 
/ j7 m; Y8 D& m/ ^) l+ ?# k) Y4 O0 v- q6 W; S4 ?8 V1 F
: [: s. f5 |' {. X3 \7 [) x+ m

" J0 P& E8 r: w! f
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
2 e4 z4 ^5 \- p( K/ z. V* b
+ o4 a' Q  {* F9 q三、使役态; Y; g0 R1 {, T: Q
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。6 y" e2 Y! z" E
    日语的使役态形式为:. ]- L) I" y3 @; r2 a, ^. k
        五段动词未然形+せる2 X( K2 `0 H& [& H( a8 a3 r
        其他动词未然形+させる8 h/ y' X; z" ^0 @' I
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。7 ?% ~8 S: H; {% ~3 K5 f. k
    动词的使役态有2种:1 P9 Z( d/ M" Q. X4 y% `6 ~
     1,当主动句的动词是自动词时。4 y3 m) D' m# [# s
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
  R) K. C! F# O        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
" S! z- E% Z4 y- t9 w2 g8 \    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
) p0 e; p. n! A, }* P, Q- j    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
4 _, N' V, j6 p* o- u7 Y, O             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
5 |$ _  B/ `# y: p. m6 N6 v* g          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
3 d2 f  ?! g( ~2 I! H6 x6 {& L* I& q             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
* |1 W! `; ?& F% z  X% t, Q5 `) t    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
0 L9 j4 k, ^& d9 d: q5 ~    2,当主动句的动词是他动词时。# G8 \) U7 _2 }& h" [" d3 e" B
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”; r4 b5 r% p! ~0 A8 `+ o- B, F
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”9 a! ^. @/ j2 I; ~6 @* P5 o7 C
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
" i" |, ]  B6 p9 X& O, Q    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
: z; A. I: C* `           “母亲给孩子吃了药。”$ U( _6 ^7 g/ u% l5 }$ k) p
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」2 I* N+ t" `8 L! f+ v
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
9 x( r! ?! r  u' r) b/ `) N5 l1 c9 x          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」, s7 y# B2 t. I1 f$ `
           “这个学校连假日都不让学生外出。”4 Q# p. Z4 G4 s/ y; x
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
7 p  o2 o  ~0 \( u6 X  o( ^! X" X2 M7 Y5 O' u' F& l

9 E! O/ y9 X# T. c! W  四、被役态
% ]) x% c, a$ U  T. M( P8 ^. N    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。4 Z# [# F# e/ b- F
    日语的被役态的形式为:) y! ~+ V- \9 ~( R1 s
        (五段动词未然形+  せる)+られる
' U0 p! A, J3 Y! s8 ]3 z! s        (其他动词未然形+させる)+られる
& k- c, h7 l4 i7 t    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
. a$ u# o+ v7 R2 Q  n+ h) d    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
) Y: e7 j" A$ y* I        五段动词未然形+せられる;2 I5 X9 e8 \# L7 m
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
% D, ]- M+ K! m) d4 [        五段动词未然形+される。) H2 |6 I* K9 L8 P6 w6 v
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。7 l* u7 e+ [1 w! S: ^
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”9 T( u" R) J4 l% U
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”9 }9 p9 j( ^- }# X) N* i1 k
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
+ ]' s+ H4 N# h! V        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」; b. N4 j$ X: m8 R2 V
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
& Q$ A6 e1 Z- U/ i  R) b              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
: A2 {6 n9 l3 y; X0 Z               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”: e8 G0 r4 J* E  V+ X9 s+ k
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:; I' A. y) S3 z9 ~- W( |
       「私は母に病院へ行かされた。」
" E- b3 S6 a0 @/ n       「病院で私は医者に検査された。」
2 n0 R( P; a) ?" X; H/ _9 Q- A    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”2 c. F* U; {, }6 A+ u
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
# Z7 }( {) q+ C, C. Q$ n+ m. b6 ~/ M% p6 b0 w

  q* Z8 k2 F. U. T/ I
  f& A# J" k$ g# L
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
! U, |/ g! y) h) z2 X; d& E
0 M9 f; a! @1 C$ Y' \4 U8 m不错~~9 ~9 V0 d% `# n" ]
2 Q3 J) ~/ K; a) }& M
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
% M: |6 E8 h0 O1 N) c) H
2 j: G3 S  G- g0 f! X3 R
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
7 g5 V! R' o+ D* p# `
9 L' w/ B& e5 l下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。% D' T& Y. R# a- ~' x& P' h8 K
, A& Q* d. U; s. d- C2 e& l% |
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!% H% w- |1 O4 W) u
( n( ~8 o% t3 X3 M. e
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课( B: o$ s6 `& X2 e- H2 @- q
" L# [- Q( E5 O8 f
Τ帮4 v$ h8 t+ p/ s& t6 e2 v5 G# T
  E8 ]+ Z3 c$ e0 p  g/ ], A: K
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」% p' i. [" h  t, R1 i

% I2 T8 I3 d% T. b, r
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 23:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表