|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
, f) B7 F. r/ K+ D3 n& P* m+ J) @. N
3 u$ b5 {9 P+ S4 L/ h2 C" b: B! k* U8 c+ g8 m' J
- q: Y0 r3 m. H" d( E' S( d' p; C
J" A; ~0 F3 V3 N# L( M: m
--------------------------------------------------------------------------------
( G+ {# E2 z7 | _8 K% B$ M( C" ~9 l
5 X6 ]: x3 U* i( N) A o4 P1 d
, ~5 y! C2 J+ _
) }$ j- A7 d7 R2 h7 _* y8 J; p) D7 E9 v5 ?8 S' r- a
1、上车用に,下车用を
/ y$ ]" l: m! y4 m$ n+ U7 w* T
% E2 y. }/ b7 ?( W: `上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。 O( Z8 ?# O5 _4 E+ j1 F6 f
$ A2 b2 r+ i6 T8 R: D! U A5 ] W6 y: j
例句:/ c, s1 G) b7 S# ^
! t5 o8 P! V# Y: O$ A- C- j
① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂4 ]" _/ N/ j# M) Q
1 t2 z& O2 r" _( c# Y$ H# |# |② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊0 l$ f- r4 [; ]1 v. `/ M
4 E3 m( {- C3 ]* \
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
# t# Y: }( p) B
: \4 \& z7 z/ H1 Q( z5 V0 j+ E④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿7 o" E! Q$ ^! @1 H5 U
- Q; t9 Q6 B$ C" S⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。6 n" o4 W. r; }: X' Q
' ^) q9 b# h) _3 Q⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
% [' o( t$ t9 _* s* t$ `* P# J r9 Z9 w+ v, C/ L
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
! S1 A( t9 V( n8 l# |" W! e7 e7 {) n; t8 Z# J
1) 我每天乘公共汽车上班。
6 Y3 H3 b F# H2 w4 {
# q- m6 j7 n9 r( A1 X: m0 Q2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
) k0 F9 D6 f$ q
4 B3 s& m! C6 t& Q% \1 D. d, E3) 乘飞机,这次是第一次。
% m5 L. r0 T( k' T6 O# v+ p8 [5 F; ?
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
) r* Z; N& p& A/ z) Z7 F& N
' p1 x7 i# i/ f5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。
& b6 r& n2 Y$ D% o/ c' e7 D2 y% `. e; S
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
: k( {0 `) r3 r& f" W& B+ L+ `- h; o- ^5 [
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
2 }; J/ Y+ y* E/ \' q
8 G2 b) n! o8 S2 I8 G
8 J( _7 ^% r. t) k, y& r+ q6 F9 r
( X& z$ W1 ^3 R0 }4 t: s9 h' T, _4 @* v! ~% x+ ^- s4 K
4 N$ H2 Y- L0 |* r3 r6 N8 @
2、前面用に,后面用で
4 a1 s, K9 z: x5 i/ g7 g; p( M0 b# A6 T& d0 w* {
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。! D1 C# I @& Q2 ?
: v; M: @9 Y! U; A6 t
例句:7 z2 y% E, i( R$ \
$ W% g- U+ ^, a3 M# a① 御飯の前に、手を洗います。' n0 Y; g/ G P. Y# \% U; _( P/ D
5 z' V* h. T. l' _- Y9 {
② 回答をする前に、良く考えます。, L, K: t! A- `) ]9 I- x4 q
8 ]9 W- M( T. i③ 風呂に入る前に、食事をします。
% [3 I) B- \! o( e2 F0 Q, V8 a0 @$ O
④ 手を洗った後で、食事をします# Q- i0 i8 d6 C$ Y4 B* m
( J; ~7 a; f# R, u4 E! f
⑤ 良く考えた後で、解答をします。0 W3 F8 m# q5 n
2 p. A. d. [! A! K8 b⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。- L1 p! B# @! @( N, {. }- U- R
& `5 N1 h% w6 A, K( f+ _' A) ? 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。9 Q6 R8 D' n9 a- f5 E8 e
) t9 O+ j+ `! V/ {. s% V! M
1) 饭前洗手。 + C `+ R# d& A1 f4 j
6 k4 u2 @3 o. d$ M) X! a0 i5 H
2) 回答问题之前,要认真思考。
. P6 n1 t, L3 l' l! Y) i7 t M% w1 t: t
3) 洗澡之前吃饭。! c' j3 j: G) _1 e5 l
0 y2 _4 l; v" O' w5 I5 P4) 洗手后吃饭。
0 o. ` l) G+ M" y# ?" N6 F% j2 O9 t0 V5 z) L6 D, W
5) 认真思考后,回答问题。( H9 @. y5 S/ r1 t
8 p! V8 Y0 M$ C* C
6) 吃饭后再洗澡。# _% X a1 U5 Y3 O2 X- I) c$ K" n
2 `# L9 u7 V& Z7 T% s
- e3 N, E7 R B
, c) N# j8 e2 C U$ c
9 K/ i, ?/ V4 e' E, b& U( `! @2 ~" W5 Z% [. N
3、勤める用に、働く用で) \ F7 T' ^" Q7 O# e8 |7 q1 u6 |5 G
5 L( G U* n% {. Q关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。" I" I+ x5 \7 A; b! A9 `% t, M
d) ^% j! w5 w例句:
9 b( F1 f9 G) v. k; U: B4 M' `2 _6 i2 c
① 私は銀行に勤めています。5 y+ U# _2 [2 d7 b' b/ |
& u8 O3 e# }/ t3 B6 r9 W3 Y0 C② 兄は父の会社で働いています。/ ^5 v3 J+ ]2 ~9 I9 G" P
4 e. G7 @6 X, o. z- f+ ~
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。( O; m) L* s3 D+ @- V/ |. X
. N Z9 }( m8 ]3 W! q. b1) 我在银行工作(上班)。
6 U$ ?5 |! n9 i! [4 Y5 U' T$ [3 K4 H& i2 Q
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。$ a% _! `" U9 H3 F: b2 V0 W
* L7 A6 e% r$ h9 z9 v3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
8 {9 N5 m0 y+ g4 ]! N& I- w3 l# n$ @ o- g2 ^7 n
m4 ^# p5 v$ g0 @3 ~' l, }8 x
. ~9 B7 N/ o0 [# G( D
! m, \8 s& ^5 g) J# E) V& ?; M, |
4 I& D* ~& p' i) _ Y4、自己决定用にする、别人决定用になる4 j* l7 s: C' z. R2 ~
: {- @5 Q( Q) P/ m决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
' m6 S. z9 `3 B$ z
7 H: o! K. k8 C1 t" Q+ b自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。
3 g" W5 n( p1 L2 J5 q1 j) v3 Q9 I4 A- X
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。' R9 }6 k# X' E- D0 U: g! s
" g0 f8 f1 w; m' h! x+ L
例句:: J! u8 I; y" o1 C1 t+ n, Q
; Y4 U$ C7 p4 a% R0 _4 T
① 大学を卒業して、教師になりました。/ z& e) J! }, R! C$ k
$ W4 D/ Z- D1 S# f: ?6 L& T② 子供を大学生にしたいです。
, \/ G; n# P, |& Z6 X9 s9 H# f* z6 a% ?
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
# y* n% \' X9 z& U
" D$ ]- c% g' P8 ^, Z: t④ 明日から北京へ出張することになりました。3 c/ D1 O+ A" Y; d. J' m
: }. Y' o8 Z+ P⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。) ` P* G1 |4 t9 H) E+ x
# M/ h6 G3 e" g$ g4 Q. L. r⑥ 学校は夜10時が門限になっています。
( M* v$ {( A- S4 }! s7 N" v9 N) F7 M% i5 k+ R o1 c$ w
1) 大学毕业后当了教师。( P9 F5 y+ }: m& O* a5 B
4 t' [* h, R$ P1 C2) 我想让孩子上大学。
7 ?! i* |, }: V& N$ t3 k4 N+ z; } x5 |
3) 申请了休假,决定去北京旅行。5 U. X# v. s! [. f/ ?7 i; K
6 r0 H8 g' Y S" |4) 从明天起,我要去北京出差了。
+ X) m( C$ H0 Y2 x/ y Q& f
( r: q! s1 w- W; ]$ b5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
7 G" q6 E1 B. Q# L
% J' i L4 |! Z* y6) 学校规定晚上10时关大门。5 s$ i% [8 [1 U9 W& P' R8 t. L
; s9 f6 z' c* K/ Z* Q4 ^
0 n7 k& e1 j4 x& W5 ^& h) q% r; ~+ q* _" N" j& P: [& S
. a$ k+ N9 s) K G
8 T3 d, v) f; R# ]7 q5、往高走,过程用を,目的地用に g1 L8 T. \1 S2 M# O* m0 F
4 Z; J4 e2 k: d( s# ?+ f+ w" L我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
8 E( v% O3 w1 P& Y* q. L0 g/ j/ R' G; O: @
例句:
9 z* G2 e, y% V6 X' C% C3 ?8 b0 A! b; w8 k/ b( ^
① 夏休みに山に登りました。% t8 o- l1 K! G
; S6 m2 j9 X/ q② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。7 R# ^1 r, C1 t
$ _% ~; x% C6 m+ j9 s. d
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
0 m i* P( q8 l8 f# Z6 @
) k3 n# l7 `8 ]$ ^0 x1) 暑假里我去登山了。4 o m0 B8 X8 A6 W
) L# O3 Z" A9 |9 k
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。5 I) [- j& z! z/ D$ D
$ F7 o* q& s* ~% p q3) 登上楼梯,上了二楼。$ h+ n8 X4 Z0 i( D" e4 W6 v
I/ N' ?2 k c
) A+ V/ w$ V* |! t+ I0 k
6 [( P# b7 b2 ?7 e* C$ L5 i
& I" P u" w) K- k7 i- D/ M" D }( n
6、友達と相談する、先生に相談する
4 B% s/ f! V( o! D4 {" i6 {! }, u; ]: d# U' }2 K4 N# i
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。6 \3 i6 f {7 w( a' B1 f
: y) M# |$ L* u' K8 h
例句:( Y; J- U1 B, j4 m8 x
# J% r' l2 N5 G① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
0 D( E5 Y; H- z6 U" I$ B/ _$ U1 j3 e3 d2 A! f& o
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
# U! R+ l7 |: ?1 r' M
+ H$ }7 P( ~& `' j; @③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
- G# J( V2 n9 E
& Z K8 C0 @7 Z9 T( V: x④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。, t/ i* M: _2 R' z8 C
( I6 a- f+ N' k
⑤ クラスメートと会話の練習をした。+ y& x" t9 J! n! y
$ q, Q9 g. ~) K) u' H' a8 X
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。9 t0 p' f8 T3 [; _7 T0 m
: e! \% j4 K' Z# |$ Q1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。$ i p( r; P; N, k2 y/ ?+ X
8 P( e' I. U; V1 V( J/ m6 g2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。0 T1 S: m" t4 J1 d, f+ S- y% v
8 v) I" A# c' d& N7 L1 m5 v
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
U( B, G3 v7 F9 f
' q$ S) l7 c- b( }2 d" f9 B' y4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。$ j/ P$ ]" Y7 i+ ]4 J
5 n6 w* P. t3 A% Z% C9 d" F1 X
5) 和同班同学进行会话练习。
7 t- ~% S) i* w3 f; l% y+ r- X
. m/ J3 W4 C3 b* d, i k0 [6) 向老师请求进行会话练习。
9 Z" |( `& Y E1 q% t$ W; o0 y( y& q) R+ \
4 c$ f P% R- S( a* X4 d
o3 \9 ~% h0 i Y
0 A6 d1 i; U' E7 j7 U( w# h" I0 H
1 ~( t, B# H# s7、言表内容具体用と,抽象用を+ |1 i: D3 u8 V
7 e& W+ T! V' @5 Z& ]9 A- I
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
7 V4 J$ p) Q& D& J. U0 @) t, L6 X. ~; d$ {% }: |# G, \: L
例句:' V j8 H; i. F- V
6 w7 m! O: j6 ]6 u$ ~3 p1 u① ここに電話番号を書いてください。
0 H3 O6 T8 {% R9 ?7 [! l2 q) Z! r
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。7 H/ x7 P! F W& G
u0 E( m3 l. \& t; b" \7 b③ 明日は良い天気になると思います。
% `- |" M+ L! ^' h( @, s4 J, A+ S _8 o1 r; `
④ 明日の天気を心配します。: G) B1 S, J. ~. h+ N/ G
3 `+ I5 [3 H% A1 Q
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
: x( r& {0 V! M& ?8 V" V6 w5 q0 V" t s. l" z5 n4 K/ u
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 ! @) Z: S6 S& x! u4 T9 m- r' b
8 ~* s$ J6 D; U3 Y* d6 |1) 请在这里写下电话号码。
1 `3 `6 R0 c w3 \) d# S3 s" e. V- b% t* b! J7 ]* m: b0 p
2) 房间的门上写着(房间号码)301。6 O5 r9 F5 I7 Q* j t
0 w4 B/ f0 ]* t8 ]9 C3) 我想明天会变成好天气。
+ B) b+ u6 k" A7 V5 G! m2 u: q$ E5 {1 e; k0 a1 S9 ?
4) 我担心明天的天气。, ]! v6 M8 ^8 S! Z
. }8 ^% X( q, \5 }6 w0 J# g5) 老师在喊学生的名字。
0 M# w& R9 {5 N' }. U& z# W0 b1 b0 M) w% U8 F9 k
6) 老师喊:“小王,小王。”
2 | M* A1 Z; ?* W0 ?4 i* n3 L; x4 d) I9 z" d8 f
% U$ j2 a- ~0 p2 m' x7 t- D
; J; y& i: k! m( V2 w4 j3 x+ s
( g0 v) K* ^4 O: _3 ]2 z1 H L
) ^8 O+ _$ k8 s4 ~
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
, T$ d! Y' T8 L# d
0 ~( h& K3 ]. m換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。5 Q/ \4 R9 r9 W" M3 p2 p
/ ~7 V! z B2 e# A7 }例句:, o9 v9 m3 u: c9 p' L
4 T9 ], i, z" w
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。0 i1 ^9 q* A5 D: p0 k( s
/ J' c+ ?, ^( Z2 `2 U* R5 N l ~② 家に帰ると普段着に換える。1 c1 N& n3 S/ o' {- J$ u' T
s3 H" |" c* l e/ C* i6 s, `
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。" }! E! I) N- Q5 J |3 I
3 Q+ g) m! ~/ W2 M# H9 C
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 4 v) M! I2 e- b
2 X1 O0 w/ ~3 {8 n, y4 E) k4 i1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
, W- b+ U8 ?+ E3 i* e2 d
m! G# p5 _8 N% w: C2) 一回家,就换成平时的衣服。
& b: ?+ p; x6 i+ l0 D N
+ ~4 z; X* l/ U7 b2 ^8 Q3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
' l! A5 d, U! U' J, Y$ A' H7 `. C9 g
& M, d0 q- b+ u) L% S" n1 L4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 ' Y' Q" L# o; P) K& d
6 Q Q# Q t% R5 T; T$ Q
* k1 L$ W) s$ S' l- R( A1 O5 b
: J5 S( V1 r% q8 {$ V
6 _ B9 @+ H7 I2 e' g1 \) U
6 V+ H+ o; D; R5 n$ M2 O- K5 v5 ?9 x9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る/ y! V! }, D$ Z3 B4 r( u
( r2 L! D1 `' m1 W0 [; e7 q: I
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。, ?9 O( s: x: ?( S7 N* I8 ?
3 d9 I2 H& N3 A8 ~+ z' h
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
9 N0 [* N& s- L; Y6 @% l* v2 \! |9 H
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
9 J% r$ S4 f# L$ _
! U( T( q2 |; b7 g: K: d“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。0 E3 J. m, f# b; [
4 h3 m3 f/ _ ~3 ^
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」( c. e! h2 t9 Y/ P ?2 y7 G. ]/ M+ m
& g; r, h) g# k2 s" Y6 ?
类似上述的句子,还有:( `5 a+ m) w) b" B
$ J/ p$ E$ g8 ~2 y' ~( z* z" D
① 客間で荷物を広げないでよ。6 f" l# n7 ^# s! Z; J/ C7 e
# E) p0 C2 C& ]7 K② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。) Z" V0 z1 t% f% |6 @/ e6 W. L! E ?
/ D8 i& T1 j2 J. X0 w
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。
- u" j+ A" r" p0 v$ b, Z! _$ e
2 P _8 _5 b9 r& O0 y: M1) 不要在客厅摊开行李。
9 w! B5 e; o1 p9 _) ?1 N/ g' V3 ^7 H! ~- A" t2 j
2) 在客厅铺上地毯怎么样?- ^: e: _. E, T) E; e( M
, h" m# }+ _% i
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
" b8 G9 A! O2 b% V* V, N9 A
+ N, {' k% x& |, B+ C. ~' ^; K" c) q& g; @$ q
" Z7 b; p5 o2 E- W2 B 0 l" \' m4 i) o8 G* Z* o
/ r% P9 T8 y% ^% k7 ~ |
|