|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法2 j) @/ H$ }$ \2 |7 T. l. z
5 {, d. C2 N# r$ w w8 e1 V5 c8 @
+ D/ D$ f- p* K0 m! t8 ]/ l6 z, y- J. K3 C1 |$ N2 Q+ V! l; H
/ M, N! z+ f/ s" @
--------------------------------------------------------------------------------
& S% V$ i6 Y" l$ y: K( \ B8 B, j; h) G
/ a" E' z- Y; t# m% T4 T7 B% h; Z- X2 V ) \% x3 W1 `+ K# L4 g! j
7 N5 d: L: t- m1、上车用に,下车用を
: B' [+ M+ }1 L6 f' m- M
6 v# _# q, Z% c) |/ `7 G, J2 v上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
& I s+ k, Z# o" f) Z% P" \. x
9 ^+ b: Z5 w; m7 H3 o& n6 Q% \6 s例句:9 f, n1 B% S3 M4 n" O% X
/ Q! y6 Q% F5 j" v① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂# U% a C1 E; x
9 J) D7 g( E9 Q) m1 q② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
* w+ z% J4 |7 `$ d7 E7 T, e" L5 P2 p+ g7 S- `& I2 u
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
: G/ P4 ?" j, {' {3 \" H% q4 Z, m
$ q& z- S* E$ d y3 ?5 U④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
$ Z3 g Z' ]1 n- K3 R
+ |. M- O; Y' p, ^$ r3 K' ]" T# w⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
; y4 v7 \% c/ i/ {$ m# C( a {; O7 X% {+ D0 W2 z
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。( ]7 U: l% P9 Y% }
; f; U$ x0 r- M
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
0 K" a0 H, `. l* ]
7 S5 k& V! b% l8 A. R! S3 U1) 我每天乘公共汽车上班。 M a0 I( U. B& F
: d4 m; k9 v# A' w2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
$ b% h# h5 K5 e( ?
0 T" t1 C! W) y3 q, ^3) 乘飞机,这次是第一次。5 @! Y: G2 \/ q9 v2 u
2 h" f/ C" d! {' ~
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
, T2 e8 V) h+ j% h) F8 Q8 ~3 O; Y( x9 G) y. c- y# P6 s; C! j
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。7 l3 m' ~) U! R
. w0 k1 v; ` K: s% m
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
( J* `! y8 |! o8 [) ]! }' L# W" P! C4 U4 [
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
4 I% O$ L' q+ d$ g* H$ Z* ]
. ^' C6 J! x5 z: {6 S7 O
2 P: F2 b' g8 l" p* f
8 ?$ w& k8 @2 r
! f/ F/ l$ O5 l' K9 }6 j# |: y* A2 H( q# d+ T
2、前面用に,后面用で6 v1 o# G/ b: J0 d/ C: H: C8 C' [
$ o' d4 b$ K% ]6 h在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
* P' _- u0 G. F+ E1 y* j7 C; u% P. E' T, x, P v" c4 W
例句:
- c* K5 S/ Y% e8 C, @; k/ M5 f/ H5 }4 s3 B F+ ]- F0 c8 O5 s) J
① 御飯の前に、手を洗います。
( N* A$ Z) b- \
' w9 r4 o8 n2 |1 W% u- }② 回答をする前に、良く考えます。
8 Y2 M# w: U5 w- g9 |$ O2 K
# {5 t$ A* G% @/ p8 d7 M③ 風呂に入る前に、食事をします。
% D$ G+ b& h! q( o* s
& M6 l( u3 ~+ v+ D I④ 手を洗った後で、食事をします% K7 z( r% i& f: Z
# ]/ A& N, i& z" Z
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
0 J2 c! ^5 j" G0 Q6 {- p+ D, a \
* b, b( |4 `6 h' ]( Q⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
0 B; k7 q" j% x: j1 s4 }, [
# _2 |) P( i1 ?1 O5 R6 ?1 O 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。/ d S$ g5 @/ e
1 |. _ G' R: W
1) 饭前洗手。
' ^" D# l2 c* ], [) [& Q
; A8 C1 X( y0 R+ V2) 回答问题之前,要认真思考。
6 ?, B4 ^( q, C+ J0 b( @4 }- p- o3 T
3) 洗澡之前吃饭。
0 E+ o9 X* u/ @3 H8 [4 u8 Y3 N- m9 d' b
4) 洗手后吃饭。' t! C* X" o7 b* M% w
c& H) N: x0 v- e4 g& k5) 认真思考后,回答问题。* J/ T# u. ^$ B( M
4 l4 R3 ]9 b' g& q
6) 吃饭后再洗澡。: _9 N9 M: ?9 M" ~8 r7 f7 ]6 p
8 }- g( \, P! M9 Q% q7 M& A: ]
) g7 _1 \% k/ S/ Q/ f. E; I9 @
. v/ @* V# W# t6 K$ x7 e) G) I' M+ O2 m. J# _
t0 M2 w3 b( y8 i
3、勤める用に、働く用で
# w! k5 r/ i4 v+ I7 O
7 C Z; q& _! I5 d关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。1 [' D; X. O. }3 W! B! B
! Z! t' T: \+ D% s4 [8 f
例句:+ ~1 L# W& j/ M/ N
4 {1 Q$ i3 _$ A# W* K① 私は銀行に勤めています。6 A+ e `: \9 F* d/ ?
3 j0 n' E5 S# l4 w+ d
② 兄は父の会社で働いています。
7 V8 O4 D! u6 |8 r3 n6 e, Q: o" x+ ?- C4 A5 i* o* n. L' j( q2 S
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。$ x5 x: _. n9 \
/ W) ?, _+ J! \3 u" c, Z5 N2 E1 K
1) 我在银行工作(上班)。# p/ {* a% `! a5 j1 E7 b* C/ i% o
- Q- ^) f7 l1 M6 s
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
" C5 d/ o U& q9 s- s; E3 g
* s7 L+ W: l8 ]3 N: ` B+ A3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
& p' H* A# V7 F" C1 X
( P3 m! u9 X+ g; Z+ A3 x* Y- \4 n# |7 p: m; ^
( _3 q7 `" u1 L' {% ^, {" t5 \% l+ {* a
2 W2 C) P2 x- J% y; m& u3 ^' `4、自己决定用にする、别人决定用になる( f. l2 A* Z& i7 {1 e `
+ a5 i% \3 ^' j q4 q$ p) j" P- L决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。$ k N0 [' S8 E5 W" D
; x0 ?4 X- I t9 E F
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。
8 f$ z0 @) g4 P; k4 e6 z
2 d9 G% ^, @+ U1 x# l1 [从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。% U$ F+ g2 S) l
5 D1 w" G* P+ Q) N8 _
例句:
3 P2 r' o Y; z9 |* }* e' `. Z P5 D
① 大学を卒業して、教師になりました。5 c b1 T s H
4 U% W' L4 l% h, z& K w1 ?! [' a
② 子供を大学生にしたいです。- a6 N2 J( J+ H' t9 z& ^4 d
5 [* Q' J1 G( V4 P
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。" Q p- o0 B% @! K0 E* A
% [" o$ h# Q. B9 r7 ?④ 明日から北京へ出張することになりました。9 d7 _6 m6 W: j6 [$ O, w' z: ^
" u8 Q/ c- g3 H/ B⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
5 G9 B A" A: |, G2 g( z4 S4 x1 q9 b: q6 }1 u
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。6 f6 G% k( v# |0 @9 h0 V$ O
$ A( G0 o( S% A) D/ N* ]! s
1) 大学毕业后当了教师。5 m5 i5 W! V$ A0 g
, I4 E) @: l" e+ ], f
2) 我想让孩子上大学。: p: ~4 M, B* A- w; }8 s, X/ |: a6 F
% p0 h% e# l; c% P3) 申请了休假,决定去北京旅行。+ T/ \' x" Q* ]( Q
' [+ R2 x0 q6 B/ A7 x! R4) 从明天起,我要去北京出差了。8 ~. J0 R+ K% {
* D: N' j3 c/ D5 q3 V% z5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。+ d6 e0 u* S6 Z8 w. G, V
' j {2 H" I" a a# ^6) 学校规定晚上10时关大门。4 i. L$ I# R$ V6 S. n5 b
l* @% D4 T3 g9 S
' c: H$ }1 _- D [
4 Y9 l4 M V, f9 q" s7 E
: |# u: X }" `' g: e1 g9 E
# `# r5 G1 R- n2 ~5、往高走,过程用を,目的地用に
- u2 ~1 r6 L& f1 R4 |% d9 d8 `8 z) o/ B1 g$ b8 ^% t1 c' y- g
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。9 @; M( h* i8 I( \& W- J$ F) I0 n
" c1 c# O" ~5 z% \7 W( E例句:
1 i! v$ P, G( ]7 ^" t' n, t: j# s3 t3 c! X) [
① 夏休みに山に登りました。$ f1 L1 n% i {0 l, f/ @5 Y
! O5 o4 Q$ z e. _ Q# e② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
- ^7 a7 G; w1 J# q; n# t0 y9 \, U0 [! T3 a) v
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
6 E, `" @$ ^, c, x7 G$ C
( ^0 E- ^+ Q2 ^+ ~1 e$ m- F1) 暑假里我去登山了。
1 b8 `2 s. H: M n$ U. d" A
/ m" A" {& @( P( p* [2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
* Q# J# }' G. f7 b3 |0 Y$ v9 w0 ~1 i9 Q# d, }
3) 登上楼梯,上了二楼。1 k- |4 G, ]5 w. i8 X% E8 s
4 u1 G) Z4 \5 ]+ ^3 b3 c: n/ W1 Y# @
/ O) h7 q0 L3 r- L
6 D |( `4 n+ a8 e b
" t% @0 F7 R7 P) Z9 m/ ~0 \# `2 ?& s
6、友達と相談する、先生に相談する+ i o1 _" C8 ]4 j& D
8 S( e; _' P2 o$ ?! A% O. M
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。, ~5 v% \* H: v+ ~
: d" W2 f9 [8 J* w例句:
+ l Y% x8 q+ b; d4 Y/ j3 m3 J/ ?7 ~0 j3 z
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。, _8 V1 F2 q& h7 g1 _
% l: N- R& E# q② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
5 Q% R* n) @8 {
& G x" z3 D, |+ i/ j& n9 ?③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。# g, K6 z* E) h$ \4 n, Q
: F; J/ h9 `3 `" m9 s0 ~5 p
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。3 @& e* G) j) w7 z$ q( Y
. U1 r0 c: ]" b2 a; `⑤ クラスメートと会話の練習をした。
3 ~2 w8 X. ^% Z! e9 h3 T' z1 t3 a& w% ~
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。3 K' w: X9 _2 @! I
! Y2 B# A6 T6 ]3 O! L
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。! ^2 a0 o4 O6 \- r5 A
$ s+ ?6 g& [. u! }0 V) ^( o: I
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。* P1 k0 a! X! X6 Y
) _2 @/ k% C$ }( i3) 流氓和别的组织的流氓打架了。/ s) T- H. [! s% T7 n' h5 x; B
) d6 U) V3 y4 u0 o+ N4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。# u0 G0 I* w' \" v: ?+ |
5 q! O; ]2 q4 R z. ]
5) 和同班同学进行会话练习。$ ~" }0 I; A' \
2 Z& p) Y. E" e! J. c4 z
6) 向老师请求进行会话练习。/ g8 Y& o8 y( N
6 d! I2 V7 A5 p( v" ]
7 p2 u" ?$ D. |0 N" S
$ ]2 J# n( u% l1 J% W
2 u0 i- \( q7 F3 q& d4 l0 z0 m0 B+ p& k5 i5 w6 I5 d* g% n
7、言表内容具体用と,抽象用を3 C1 U3 n- y; a
5 y4 z$ c/ K' x! w2 e言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
: z# F/ r/ d* i/ U0 Q5 ^
) Q% [, B* z6 K例句:
7 G* O+ ^4 ~8 X" m' B- k9 Q; m: Y# D$ O. h1 O9 C4 z6 B% s. Z
① ここに電話番号を書いてください。9 W, Y' X, K" p9 |6 V D, V! l) E
. l9 b+ l$ e, D4 P7 f! L# H
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
: g- U" y& x: R4 ]2 l
( }1 d4 N( U- G$ a3 f( @③ 明日は良い天気になると思います。
4 o) n$ E4 Y0 _
: y8 {/ I& ]( I/ i! o$ l④ 明日の天気を心配します。- @" T+ [/ i9 w5 p
% s# x A- _1 F; F5 `⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
9 v2 M2 x7 ?, D: E
7 R9 ~8 ^- o. a⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
8 ?* T9 u* b4 @; _+ l0 v [9 `$ K
1) 请在这里写下电话号码。
1 r% A) P% }4 m2 k: [3 s$ p- g+ _# G) l* v: T) H* z& x( {# u
2) 房间的门上写着(房间号码)301。8 a4 ]3 e4 v% ]0 {0 h9 M2 ^
( m4 V" } `' p( `& P$ ^: Q7 h: ^6 T
3) 我想明天会变成好天气。: b. e" G3 P3 O( |- Y
7 D$ O2 K. n2 E" T L7 D: g( c$ z
4) 我担心明天的天气。$ M, ]: |' i& i7 @/ Q8 l& M
1 N4 Y6 D& N9 ^, X5) 老师在喊学生的名字。
( f0 r m& _6 x4 i' P- i
$ L1 {& R" h4 y# A0 H1 f2 q6) 老师喊:“小王,小王。”
9 R' n! Y& j7 Z
& X+ j9 h+ _4 {- n, m9 x/ _& x' j# H1 E7 k# a) X m4 P2 O
6 l1 s" Z2 Z$ O7 }9 I* N8 O! l" A: X. Z/ ~) ]* G& ] N
, |: k1 U" w/ \1 `
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる. q4 j$ n f9 i% T+ w
}0 P2 M" q T) S0 o9 e, X! J1 a( Y# j
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。& L' D, b& Y2 ~, Z7 l$ u
1 e+ |# `! x8 @/ M例句:
( `4 n( ]! R5 \6 r9 e8 p! R4 [6 g" k' r0 Z$ `: D, A/ `/ Q
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
1 w- o% ]+ C0 N1 l V& X7 \" j' X. Z9 g3 M
② 家に帰ると普段着に換える。
, H7 d8 D9 c/ P, E* t1 f( I# q C" r9 h' w* }0 t; [
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
/ F) |6 i5 X+ g7 Y( f% z# n, I3 p! L9 H1 C
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
0 J+ R, Z3 K5 I+ ~* X9 h) R/ {2 s: T( i# }% {3 S+ C# K8 Q$ G: W
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
: I0 |3 h8 l/ o# W
5 G2 w3 X* A$ a5 A9 F2) 一回家,就换成平时的衣服。
$ R$ A8 s# \) T* z' G( k9 n
& m+ i" W4 H* Y: C3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。6 k% B3 b0 A3 E4 K
! b T5 D3 [% K4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
8 N5 g: c# a5 W& }, n
8 X N+ t2 W# k4 D3 j: T/ P0 Y+ q4 }. h
- {& ~6 V" s# w2 ^ k0 L8 h
0 h3 }' w$ F3 a7 C0 B8 h( F
$ t# l7 ?, s/ Q) B/ o. Y- o9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る/ B8 T- A; ^; L0 `7 w( t
" z1 y7 V, a. ]6 F
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。" @) n; D* F- w7 M0 P; e, Z
9 `) r- s2 A O: D; V6 _
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 9 B& Z$ h8 [3 }
) x& [) L/ s5 j2 v; B
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
8 v$ B0 H+ {3 V) ?: f
8 M ^2 j, X Z# k+ B- A: ]* G. P/ d! A“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。5 G: V( c0 K& i+ h* }4 A: P" P: j
- z/ E4 _) @- K. A把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
6 h g w, Y- p" J3 C* {0 c* v3 Z% K& _- G$ J
类似上述的句子,还有:
$ K( R2 F+ @ d* J% u' X& a3 ]! R8 } k8 _
① 客間で荷物を広げないでよ。3 b! m0 W. b( ^
4 x, V1 N b- S W" Y* }4 ^0 B+ y
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。
3 B+ h# Y% X3 s/ C5 t, n8 W
$ C' u# s9 H* t; [7 w! H' T! w③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。" O2 y3 b( O, m) _+ ?9 h8 a7 b/ k
& S6 I3 d3 l- \2 n% ~7 z8 }& s1) 不要在客厅摊开行李。, H+ J" c& l( p+ F' w. Z/ Y
; Q' X, Q: u8 X& C: x1 X
2) 在客厅铺上地毯怎么样?& ^5 S& v( E+ Z$ f% Q6 \$ {
2 S/ H; G, l% |: @ b) o
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 2 X& m# ?* L. K, b" R
* b9 n W8 o9 O' H' T6 m
3 f4 S/ {/ n6 a( I$ ?1 h 3 t' Z/ ~" B+ z) W; a
! P" n1 ^$ ] P# ]( Q) \+ M) a, i+ E
|
|