|
发表于 2005-9-27 19:45:32
|
显示全部楼层
[まず送りたい荷物がある人は荷物を近くの店に撙婴蓼筣
你断句断错了。正确的是:
まず/送りたい荷物がある/人は/荷物を/近くの店に/撙婴蓼筡
直译为:有行李要送的人,首先把行李搬到附近的店里。
「荷物后用が是不是因为荷物是对象语,为什么不用を,为什么不是荷物が送りたい?」
「送りたい荷物がある」为人的定语。感觉你的问话前后矛盾,你既然都说了荷物是对象语,为什么不用を,为什么又觉得是「荷物が送りたい」?荷物后用を还是が,是由主谓宾语决定的。
「宅配便の会社ではそれらの店に荷物の取り扱い頼んでいます.
为什么宅配便の会社后要用では
それらの店に荷物の取り扱い頼んでいます.
这句是什么意思?」
这句话要根据前后文才好解释。就这句话而言,意为:
在宅配便公司,是将行李处理服务托付给那些店的。
「では」,“在”
「荷物を送るのは取扱店ヘ行って頼んで料金を払いますね
荷物を送るの是什么意思?
取扱店ヘ行って頼んで料金を払いますね。
頼んで何解?为什么用で?」
意思:托运行李是到服务的店里委托,支付手续费。
「頼んで」:頼む的动词的て形,语法上称第二连用性。
感觉你的基本语法还欠缺,如果你自学的话,可以参考一下标准日本语初级上册。 |
|