翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》15
17.原文: 謙作はその気楽な講談本を読みながら、朝露のような湿り気を持った雀の快活な啼声を戸外に聴いた。
李译:(无) (P9)
刘介人译:谦作读者那轻松的话本,窗外已经传来了雀儿快活的鸣叫声。声音圆活,好像为朝露所滋润过似的。(虎评:可以。)
说明: 漏译。
问题类型:漏译。
华南虎译: 谦作读着轻松的话本,听着屋外麻雀那朝露般湿润的,欢快的叫声。
小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:16
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=178(平均每页有1.78误译)
当前病译数小计:3
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:7
基础语法不过关:2
擅改名字:2
不考虑语境:1
原文理解有误:2
漏译:2
缺少注释:1
不肯查词典:1
华南虎质检于姑苏横塘
2019/12/17
※同步翻译中,敬请期待。
|