咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5495|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》28

[复制链接]
发表于 2020-1-6 08:54:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》28

30.原文:殊に愛子との事以来、それは甚だ面白くない傾向だと知りつつも、彼は妙に他人が信じられなくなった。

李译:尤其与爱子的事情发生以后,他知道这件事并不体面,也就更不相信别人了。(P13)

刘介人译:尤其是在与爱子的事情发生之后,明明知道这是极不好的一种倾向,他却无端地不在信任外人了。(虎评:正确。)

孙日明等译:特别是与爱子交往以来,他虽然深知这是一种很不好的倾向,却不知为什么难以相信别人了。(虎评:“与爱子交往”是误译。)

说明:“それは甚だ面白くない傾向だと知りつつも”是对后面的“彼は妙に他人が信じられなくなった”的补充说明,并不是对“愛子との事”的评价。(本条计入误译)

问题类型:原文理解有误。

华南虎译:尤其出了与爱子间的事情之后,他就一反常态,不再相信别人了。
——尽管他自己也知道这是一种很不好的倾向。


小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:31
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=238(平均每页有2.4个误译)
当前病译数小计:4
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:8
基础语法不过关:2
擅改名字:2
不考虑语境:3
原文理解有误:7
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2020/1/6

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-30 20:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表