咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5447|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》39

[复制链接]
发表于 2020-1-20 08:59:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》39

41.原文:然し間もなく坂口は「何て云うの?」とか「何家(どこ)?」とか訊いた。

李译:不久,阪口问她:“你叫什么?什么地方人?”。(P15)

刘介人译:但不一会儿,阪口就问起她的名姓及家乡住处。(虎评:误译。)

孙日明等译:不过,没有一会儿,阪口便东一句,西一句地问起来了:“你叫什么名字”啦,“你是哪一家的”啦,等等。(虎评:正确。)

说明:“何家(どこ)?” 在此是问艺伎所属的团体,所以虽然读作“どこ”汉字却用“何家”。不是问艺伎的家乡。(本条计入误译)

问题类型: 不考虑语境。

华南虎译: 可没过多一会儿,阪口就“叫什么名字?”啦,“哪家的?”啦地问了起来。

延伸阅读:请看图片。

小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:44
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=293(平均每页有2.9个误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:11
基础语法不过关:4
擅改名字:2
不考虑语境:6
原文理解有误:9
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2020/1/20

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-24 22:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表