咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5490|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》40

[复制链接]
发表于 2020-1-21 09:49:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》40

42.原文:「そう」竜岡は今更らしく登喜子の顔を見た。

李译:“不错。”龙冈更仔细地望着登喜子的脸。(P16)

刘介人译:“果然是。”龙冈好像才发现似的端详着登喜子的脸。(虎评:“果然是”是误译。)

孙日明等译:“是啊。”龙冈仔细看了看登喜子的脸庞。(虎评:两处误译。)

说明:①“そう”在此表示不确定——所以需要进一步确认(今更らしく登喜子の顔を見た)。
“不错。”则是个明确的判断,不符合原意。(本条计入误译)

②今更らしい:(前からわかっていたのに)今初めて知ったというよ
うすである。――「大辞林」
       李译“更仔细地望着”显然与原意不符。(本条计入误译)

问题类型:①②常用单词误译。

华南虎译:“是吗?”龙冈像是初次见面似地打量起登喜子的脸来。

延伸阅读:请看图片。

小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:46
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=288(平均每页有2.9个误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:13
基础语法不过关:4
擅改名字:2
不考虑语境:6
原文理解有误:9
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2020/1/21

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 19:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表