翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(387)
387林译:私は全身に込めていた力を少しずつ緩め、定められた構図から抜けようにその場を離れ、こっそり顔ながの方に近づいていった。
原文:我一点点放松全身聚拢的力气,像要从既定构图中挣脱出来一样离开那个位置,蹑手蹑脚地 往长面人那边走近。
说明:原文中的“ように” 是惯用型,表示目的,也即“为了……”。不是 “像要……”。
参见《日语惯用型》(陈书玉编 商务印书馆)P471。(本条计入误译)
问题类型: 基础语法不过关。
华南虎译:我慢慢放松了全身憋足的劲儿,为了从既定的“构图”中抽出身来而离开了那儿,悄悄地靠近“长面人”。
延伸阅读:略
小结:
·误译:387
·病译:45
·佳译:7
·商榷:3
当前问题小结:
·语法理解错误:21
·常用单词误译:96
·奇葩中文:17
·胡说八道:9
·悟性太差:9
·中文(或/和日文)没学好:75
·弄巧成拙:11
·擅改原意:31
·漏译:17
·不考虑语境:19
·用语不规范:1
·不懂翻译技巧:3
·不肯查词典:11
·无中生有:2
·滥用成语:17
·照搬日文汉字:11
·标点符号误用:2
·马虎:4
·不了解口语习惯:6
·前后不一:4
·缺少注释:1
·生造词语:3
·莫名其妙:2
·越俎代庖:1
·基础语法不过关:14
华南虎质检于姑苏横塘
2020/1/30
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/
|