翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》48
51.原文:彼は先刻軍師拳の遊びを始めた時から自分の武骨な手を拘泥(こだわ)っていた。
李译:从刚才玩军师拳的时候,谦作已为自己粗大的手觉得不愉快。……(P18)
刘介人译:从刚才猜军师拳时起他就为自己的粗大的手感到拘谨。(虎评:可以。)
孙日明等译:从刚才一开始玩军师拳时,他就一直为他那双粗手觉得不好意思。(虎评:“粗手”是误译。)
说明: “拘泥(こだわ)る”没有“不愉快”的意思,不能过度引申。(本条计入误译)
问题类型:常用单词误译。
华南虎译:打刚才玩军师拳那会儿起,他就很在意自己这双关节粗壮的手。
小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:57
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=317(平均每页有3.2误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:2
常用单词误译:17
基础语法不过关:5
擅改名字:2
不考虑语境:7
原文理解有误:11
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
华南虎质检于姑苏横塘
2020/2/7
※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
|