翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》60
63.原文:玄関へ出て行くと大きい赤皮のポオトフォリオを抱えた、会社の帰途(かえり)らしい 信行が立っていた。
李译:走到玄关,信行抱着红色大皮包站在那里,可能正从公司回家。(P21)
刘介人译:迎到门口看见哥哥站在那里,像是从公司刚下班回家,腋下还挟着红色折叠皮包。(虎评:“折叠”是误译。)
孙日明等译:他急忙走到门口一看,信行正挟着一个红色的大公文包站在那里。看来,他刚从公司下班。(虎评:“皮”没译出来。)
说明: “ポートフォリオ(Portfolio)”是“公文包”,不是一般的皮包。(本条计入误译)
问题类型:不肯查字典。
华南虎译: 跑到大门口一看,见信行抱着个红皮大公文包站在那儿,像是刚从公司回来。
当前佳译小计:1
当前误译数小计:74
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=352(平均每页有3.5误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:3
常用单词误译:18
基础语法不过关:7
擅改名字:2
不考虑语境:9
没看懂原文:13
漏译:10
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:2
华南虎质检于姑苏横塘
2020/2/21
※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
|